Форум портала 'Венец' | |
http://eanninskaya.ru/cgi-bin/venec/YaBB.pl
И мир этот >> Круг чтения >> Коэльо. Алхимик (копия со старого форума) http://eanninskaya.ru/cgi-bin/venec/YaBB.pl?num=1110147314 Сообщение написано Forum Admin в 30.03.2004 :: 09:19:11 |
Заголовок: Коэльо. Алхимик (копия со старого форума) Создано Forum Admin в 30.03.2004 :: 09:19:11
Белая Шапочка:
Скажите, кто-нибудь из вас читал эту книгу? По-моему, потрясающая вещь. Очень хочется найти единомышленников. |
Заголовок: Re: Коэльо. Алхимик (копия со старого форума) Создано Annabel в 07.03.2005 :: 19:41:24
А неединомышленникам тут можно высказываться?
|
Заголовок: Re: Коэльо. Алхимик (копия со старого форума) Создано Рина в 07.03.2005 :: 20:44:38
Можно и даже нужно, Аннабель! :)
|
Заголовок: Re: Коэльо. Алхимик (копия со старого форума) Создано Annabel в 08.03.2005 :: 03:55:57
Рина, ну ты-то это видела, просто я думала кинуть линку на древний пост у меня в ЖЖ по теме :)
http://www.livejournal.com/users/sciuro/16280.html Модераторы, если тут так не принято, вы потрите, хорошо? |
Заголовок: Re: Коэльо. Алхимик (копия со старого форума) Создано Тэсса Найри в 09.03.2005 :: 23:54:40
Аннабэль, а скопировать сюда можете? ::) Помимо ссылки. :)
|
Заголовок: Re: Коэльо. Алхимик (копия со старого форума) Создано Annabel в 10.03.2005 :: 02:17:49
Копирую :)
Кстати, про похороны так ничего и не придумалось :) ----------------------- Аня организовала bookclub и предложила мне присоединиться. Первая книга для обсуждения - "Алхимик" Коэльо. *** “You have a mania for simplifying everything,” answered the Englishman, irritated. P. Coelho, "The Alchemist" I. Аллюзии Я обстоятельно подготовилась критиковать книгу, которая мне _не нравится_: распечатала текст на английском и исчеркала его желтым маркером, полезла в сеть почитать чужие мнения. У меня сложилось ощущение, что книгу если хвалят, то за философию и за аллюзии. Про философию отдельно скажу, а про аллюзии -- да, воплей поклонников (а чаще - поклонниц) про богатство аллюзий много, но кроме кураевцев, которые нашли в тексте аж две (!) цитаты из Библии, ни одного содержательного поста я не нашла -- может, плохо искала. Потому соберу сюда те явные намеки, за которые мой взгляд зацепился при чтении. *** Цитировать:
Это была бы даже не аллюзия, а прямая цитата, но вот в английском переводе почему-то имя Уайльда пропущено, Так что пусть значится в списке для полноты картины. *** Цитировать:
Насчет "в снег" непонятно, в английском варианте стоит "on a snowy day" (When he was finally able to concentrate on what he was reading, he liked the book better; the burial was on a snowy day, and he welcomed the feeling of being cold), а в португальском я не очень-то разбираюсь (Quando conseguiu concentrar-se um pouco na leitura, e era boa, porque falava de um enterro na neve). Почти всегда, однако, когда где-то в иностранном тексте упоминается толстая книга с непонятными труднопроизносимыми именами, можно биться об заклад -- это окажется Толстой или Достоевский, в общем, русская проза. Предлагаю всем подумать, какую книгу имел в виду К.: в каком-то интервью, приуроченном к приезду К. в Россию (с какой помпой, помнится!), он говорил, что любит читать русских писателей. Я вспомнила сначала "Белую гвардию", которую люблю... Цитировать:
... а потом "Доктора Живаго", к которому совершенно равнодушно отношусь: Цитировать:
Лето, осень... в "Братьях Карамазовых" Илюшу хоронят зимой, но книга этим заканчивается, а не начинается. Впрочем, у Достоевского можно накопать и еще примеров, очень оптимистичный писатель. *** Царь Мелхиседек -- вовсе не самозванец, как подумал Сантьяго: см. Бытие 14:18 (http://scriptura.by.ru/vz/Ge/14.htm) и Послание Евреям 7:1 (http://scriptura.by.ru/nz/He/07.htm) Все это обыгрывается и проговаривается в тексте -- и то, что Мелхиседек священник и отдает Сантьяго Урим и Туммим, и "десятина Авраама", и "без отца, без матери". Даже скучно. *** Урим и тумим: в книге это два камня, черный и белый, "Белый означает "да", черный -- "нет". Что они собой представляют, в Библии толком не написано (см. Исход 28:30; Числа 27:21; 1 Царств 28:6), ясно, что они предназначены для жребия или гадания. На гербе Йельского университета на иврите написано "Урим и Туммим" и на латыни "Lux et Veritas", хотя эти слова и не равнозначны. *** Еще несколько библейских историй в пересказе Коэльо: об Иосифе и толковании сна фараона, об исцелении Иисусом слуги сотника. Очевидно и неинтересно. Цитаты из Библии россыпью я перестала отмечать на втором десятке -- их много, очень много, и это начинает раздражать. *** Чтобы не зацикливаться на библейских коннотациях, вот вам другая цитата: "Жизнь земная подобна воде, которую Мы излили с неба, и растения земли впитали ее, а потом превратились в сухие былинки, несомые ветром. Да, властен Аллах над всем сущим!" (Абу Аль-Хасан Али Ибн Исма'ил Аль-Аш'ари. РАЗЪЯСНЕНИЕ ОСНОВ ВЕРОИСПОВЕДАНИЯ) Ничего не напоминает? II. Разные мысли, которые всплыли в обсуждении Кажется, у многих было ощущение, что вся книга -- салат, мешанина разных философских измышлений. Коэльо сыпанул в один котел христианскую философию, и цитаты из суфийских притч, и намеки на Маркеса с Борхесом, и anima mundi -- список будет длиной с саму книгу -- и поставил на огонь. Получилась книга бесконечно вторичная, потому что из этой смеси не могла возникнуть никакая сверх-идея -- слишком уж плохо сочетаются отдельные компоненты. Идеальный читатель для такой книги должен нести в голове ровно такую же кашу, поэтому она так нравится подросткам: как годовалого ребенка пора прекращать кормить смесью из пакета и приучать к обычной пище, так и читателю годам к двадцати уже пора переходить от подобных смесей к первоисточникам или к хорошим толкованиям. "Все билеты по истории философии в кратком изложении" -- вот что такое "Алхимик", только номера билетов затерялись. Отгадывание цитат и расстановка скрытых отсылок до какого-то момента привлекает более искушенного читателя, но и узнавание цитат надоедает, когда их так много: что останется, если их убрать? Вторичность в мелочах бросает тень и на сюжет в целом: начинаешь задумываться -- ну вот, еще один квест, встреча с незнакомцами и сбор артефактов, приобретение нужных навыков в магии. Да таких книг - тринадцать из дюжины! Пусть сюжет, как и герои, архетипичен, но заимствования переводят архетипичность в штампы. И это не притча, как любят называть критики "Алхимика": в притче должна быть ясность, идея, а какая главная идея в этой книге? Следуй своим снам, мечтам? Властвуй над своей судьбой? "Нехитрую эту идею он пробивал всячески, размахивая томами классиков, из которых с неописуемым простодушием выдирал с кровью цитаты" [(с) АБС]. Все цитаты, включая те, что ему не подходят. Смотрите, насколько Сантьяго следует _своим_ мечтам? С одной стороны, нам говорится, что "в какой-то миг нашего бытия мы теряем контроль над своей жизнью, и ею начинает управлять судьба. Ничего более лживого нет". Но здесь же десять раз звучит "Мактуб" -- "так суждено". Все путешествие Сантьяго предопределено, и Алхимик заранее знает, что Сантьяго понадобится еще один кусок золотого слитка, и ясно, что он вернется к старому сикомору. В его воле только отступить: как торговец хрусталем мог _отказаться_ от хаджа, так Сантьяго мог _отказаться_ от поисков и остаться в пустыне, но все его активные действия, все решения заранее детерминированы, и никакой свободной воли для него нет, никакого следования мечтам не было! Шокирующий вывод для тех, кто называет эту книгу своим руководством для каждодневных поступков, кто превозносит "Алхмика" на форумах в сети... Эти читатели просто не взяли на себя труда задуматься над смыслом книги, которую они считают цельной и мудрой лишь потому, что ее удобно растаскивать на цитаты. А все почему? Потому что настоящий алхимик должен добиваться чистоты своей смеси, избавляясь от примесей и лишних ингредиентов, а Коэльо поступил строго наоборот, и его химера, увы, нежизнеспособна. Конечно, золото в виде высоких тиражей и, соответственно, прибылей, он все же получил, но и ярлык "Эко для бедных" заработал. Все вышеизложенное -- мое личное мнение. Дальше -- отдельные мнения моих собеседниц (Anna -- это Аня, хозяйка, а не я. Я это я :)) Sima и Helena, кажется: эту книгу хорошо давать читать подросткам, потому что в ней нет цинизма взрослых, потому что в 15 лет можно еще поверить, что следовать мечтам -- подходящая стратегия в жизни. Я: согласна, наверное, только не в 15, а в 11. Helena: мы -- все, кто собрались здесь, -- по сути, так и поступили, уехали в чужую страну, во многом полагаясь на судьбу и удачу, и для нас главное пока -- не сокровище, не какая-то определенная цель, но сам путь, само достижение этой цели. Оно нам приносит радость. Я: согласна, наверное. <Хотя я вкладывала столько патетики в факт поступления в аспирантуру только в процессе написания Statement of Purpose.> Helena, кажется: так что не важно было, в конце концов, найдет он свое сокровище или умрет от ран под стенами Пирамид. Путь он прошел, и это главное. Anna: интересно, а когда все это происходило? В 12-м веке? Я: Судя по отсылкам к Фулканелли, который жил в начале 20-го века, это происходит фактически в наше время. Все: Учитывая аллегоричность всего повествования, оно вообще -- вне временной шкалы. Sima: эта книга местами настолько поучительна и декларативна, что становится скучно. Не люблю, когда мне что-то вещают таким тоном. Много высоких слов и заглавных букв -- Душа Мира, Путь и прочее. Я: Соглашаюсь на 100%. Anna, Monica: когда я начала читать, у меня в голове понятие "алхимик" практически равнялось понятию "шарлатан", "псевдоученый". Я: <Тут была мини-лекция про алхимию, философию и науку в средние века. Все эти банальности есть в сети, повторять не буду>. Велик Агриппа, и Парацельс -- пророк его. Я: Мы все, в общем-то, считаем себя существами со свободной волей. А интересно было бы дать эту книгу человеку, в чью жизненную концепцию так же прочно вписан детерминизм? Не воскликнет ли он: "Вот видите, все предопределено! Взвешено, отмеряно! Судьба нами манипулирует, нас ведет согласно воле душа мира, Аллах, Господь etc!" Не-помню-кто: Ну вот видишь, эта книга все-таки не такая примитивная и однозначная, если может быть несколько трактовок? Я: Ну что ж, может быть. <про себя: это не книга не примитивная, это мы не примитивные> III. В заключение. Что мне понравилось: -- Мне понравился, в принципе, внятный пересказ "на пальцах" философии алхимии, тем более что, как выяснилось, в глазах многих стереотип алхимика совершенно отличается от моего представления (я слишком много об этом читала, поэтому совершенно нерепрезентативна). Значит, это полезно, и, в отличие от изложения других философских концепций, более-менее внутренне логично написано. -- Мне понравился ровно один момент в сюжете: когда Сантьяго и Алхимика ловят бедуины в пустыне, заботливый до той поры Алхимик представляет пастуха как великого волшебника. Если Сантьяго не совершит колдовства -- не превратится в ветер -- его казнят. А вот Алхимик за себя спокоен -- "он-то умеет превращаться в ветер!". То, что происходит дальше, не так интересно, но на фоне общего идеализма этот сюжет отчетливо выделяется и несет нехитрую мысль: если до поры до времени кажется, что всё тебе благоприятствует, а люди -- помогают, помни: настанет момент, когда тебе все равно придется выкручиваться самому, а другие превратятся в ветер и самоустранятся. -- Я хочу узнать, что же это за книга про похороны. |
Форум портала 'Венец' » Powered by YaBB 2.4! YaBB © 2000-2009. Все права защищены. Localization by mySOPROMAT.ru |