Форум портала 'Венец'
http://eanninskaya.ru/cgi-bin/venec/YaBB.pl
Наше творчество >> Скачки на Пегасах >> Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
http://eanninskaya.ru/cgi-bin/venec/YaBB.pl?num=1170863369

Сообщение написано Mайк Скотт в 07.02.2007 :: 17:49:28

Заголовок: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Создано Mайк Скотт в 07.02.2007 :: 17:49:28
Льюис Кэрролл. Охота на Снарка
погония в восьми приступах и переводе Михаила Пухова


Приступ Первый:  Высадка


 - Вот где водится Снарк!- закричал Благозвон,
   Выгружая с любовью людей:
 Чтоб не сбило волной, их придерживал он
   За власы пятернею своей.

 - Вот где водится Снарк! Объясню я потом,
   Что слова нас такие бодрят.
 Вот где водится Снарк! Знайте - истина в том,
   Что повторено трижды подряд!

 Экипаж хоть куда: были здесь Башмаки -
   И пошивщик Бантов и Беретов,
 И Барышник - оценивать их рундуки;
   И Барристер - для дельных советов.

 Бильярдист, чье искусство не знало границ,
   Мог шутя сколотить капитал,
 Но Банкир, приглашенный на крупный оклад,
   Под замком все их деньги держал.

 Был в команде Бобер: плел он кружев узор,
   Свежий ветер вдыхая морской;
 Он команду сто раз от опасности спас -
   Но упорно молчал, от какой.

 Был и некто, прославленный кучей добра -
   Ждет на суше оно до сих пор:
 Кольца, зонтик, часы, кошелек серебра
   И дорожной одежды набор.

 Сорок два сундука - и на всех начертать
   Постарался он имя свое:
 Но оставил в порту эту тяжкую кладь
   Наш герой - и забыл про нее!

 Не утрата вещей огорчала его:
   Был обут он в три пары сапог,
 И одет в семь пальто: но ужасней всего -
   Свое имя припомнить не мог!

 Откликался на "Эй!" и на клички длинней,
   На "Пеки-парики!", "Жги-матрас!",
 "Слушай-как-там-тебя", "Ах-представьте-себя!"
   И особенно "Эй-как-бишь-вас!"

 Но для тех, чей язык к сильной фразе привык,
   Имена он другие носил:
 Для близких друзей - "Огарки свечей",
   Для недругов - "Жареный сыр".

 "Ростом парень не вышел - и ум не ахти -
   (Благозвон сомневался порою) -
 Но отважен зато! Чтоб на Снарка идти,
   Только это и надо герою!"

 Незаметным кивком вспышки злого огня
   В мрачных взорах гиен он гасил:
 И с медведем прошелся средь белого дня
   Просто так, "для поднятия сил".

 Был он Булочник; но, лишь покинули порт,
   Благозвону (тот слушал с тоскою)
 Объяснил, что печет только свадебный торт -
   Из чего приготовишь такое?

 Крайний в списке имен, скажем, не был умен,
   Но тупица и тот не без мысли:
 Не беда, что одна - ведь о Снарке она...
   Был в команду тотчас же зачислен.

 Подвизался на бойне: но вскрылось, что он
   (А поход продолжался неделю)
 Лишь бобров забивал: онемел Благозвон,
   Так его эти факты задели.

 Но потом заявил, пересилив свой страх,
   Что Бобер здесь один, да и тот
 Не простой, а ручной; и на первых порах
   Будет грустно, коль оный помрет.

 Ненароком Бобер услыхал разговор
   И не смог удержаться от слез:
 Показалось Бобру, что совсем не к добру
   Заостренный вот эдак вопрос.

 "Пусть отдельный корабль ваша Бойня берет
   И на нем бороздит океаны!"
 Но сказал Благозвон, что такой поворот
   Подорвет утвержденные планы.

 Ведь водить корабли вдалеке от земли -
   Это дело немыслимо сложное:
 Крайне трудно оно, если судно одно:
   Если два - то совсем невозможное!

 Выход только такой: или с рук доставать
   Где-то должен кольчугу Бобер -
 Дал Барышник совет; или жизнь страховать
   В одной из известных контор.

 Так Банкир подсказал, предложив напрокат
   Две страховки - отличную пару:
 Против града одна (если выпадет град),
   А вторая - на случай пожара!

 Страшный день миновал: но и позже Бобер,
   Поступь Бойни едва уловив,
 В тот же миг отворачивал в сторону взор
   И бывал беспричинно пуглив.


Приступ Второй:  Речь Благозвона


 Экипаж обожал вожака своего:
   Как он прост! Как велик и высок!
 Чтоб понять, как он мудр, надо было всего
   Лишь в лицо ему глянуть разок!

 Карту кормчий добыл: было море на ней
   Без намека на землю и мели;
 Как всегда, угодил он команде своей:
   В карте все разобраться сумели!

 "Пусть малюет Меркатор Полюса и Экватор -
   Что нам толку от Тропиков всяких?" -
 Благозвон прокричал - экипаж отвечал:
   "Это только условные знаки!

 Не понять, где залив, где пролив или риф,
   Если смотришь на карту простую;
 Капитан молодец - он достал наконец
   Высший сорт - абсолютно пустую!"

 Это было прекрасно; но потом стало ясно:
   Тот, кого полагалось любить,
 Бросил вызов пучине по одной лишь причине -
   Чтобы в колокол громче звонить!

 Был он вдумчив и смел; но указом умел
   Экипаж озадачивать свой:
 Крикнет: "Право руля, лево курс корабля!" -
   Как вести себя мог рулевой?

 Был нередко с рулем перепутан бушприт.
   Благозвон толковал: не беда;
 Так бывает, когда, как народ говорит,
   В южном море "снаркуют" суда.

 Все же править пришлось в основном на авось,
   Но - с надеждою глядя вперед.
 Хоть стихия жестока - если ветер с востока,
   Вряд ли флот не на запад плывет!

 Завершился вояж; все выносят на пляж
   Саквояжи и прочие вещи;
 Но не радует глаз живописный пейзаж -
   Мешанина уступов и трещин.

 Благозвон ощутил: дух ловцов невысок,
   И прочел на рифмованный лад
 Пару шуток, что к черному дню приберег, -
   Дружным стоном ответил отряд.

 Либеральной рукою напитки разлив,
   На песок указал он прилечь;
 И нельзя не признать - был до боли красив,
   Начиная великую речь.

 - Люди, Римляне, Братья - услышьте меня!
   (Все взбодрились от теплого слова:
 Загремело "ура" и стаканы, звеня,
   Поднялись и наполнились снова.) -

 Плыли мы много месяцев, много недель
   (По четыре примерно на месяц),
 Но пока что, клянусь, не достигнута цель -
   Не сумели мы Снарка заметить!

 Плыли много недель, плыли множество дней
   (Приближенно - по семь за неделю),
 Но клянусь - до сих пор (мне, поверьте, видней)
   Углядеть мы его не сумели!

 Я напомню сейчас по порядку все пять
   Самых главных и верных примет,
 По которым легко может каждый сказать,
   Есть поблизости Снарк или нет.

 Свойство первое - вкус; он не слишком хорош:
   Хоть и тонок, зато ограничен;
 Словно пара отличных, но тесных галош -
   А в оттенках совсем необычен.

 Во-вторых, он не скор в пониманье острот,
   И вздыхает в отчаянье хмуром,
 Если кто-то рискнет рассказать анекдот
   Или, скажем, блеснет каламбуром.

 Признак третий: привычка так поздно вставать
   (Это просто привычка, не лень),
 Что садится он завтракать вечером, в пять,
   А обедать - на завтрашний день.

 И такая примета - для купанья кареты:
   Он их всюду таскает, и даже
 Почему-то считает, что эти предметы
   Украшают любые пейзажи.

 Признак пятый - зазнайство и вера в успех.
   Подчеркну: надлежит отличать
 Тех из них, кто пернат и клюется, - от тех
   Кто усат и умеет рычать.

 Снарки, в общем, безвредны; но предостеречь,
   Вас я должен (пусть шанс этот мал):
 Среди них есть Буджумы... - но прервана речь,
   Ибо в обморок Булочник пал.


Приступ Третий:  Рассказ Булочника


 Поднесли ему пышек, пломбира брикет,
   Горчицу и ранний салат...
 Поднесли ему джем и толковый совет -
   И дюжину лучших шарад.

 Наконец удалось ему сесть и начать
   Свой донельзя печальный рассказ;
 Закричал Благозвон: - Обормоты! Молчать! -
   И свой колокол звучно потряс.

 Абсолютная тишь! не шепнешь, не взвопишь,
   И не крикнешь "ура", например;
 Тот, кого звали "Эй!", драму жизни своей
   Излагал на старинный манер.

 - Я рожден в благородном, но честном роду...
   - Опустить! - Благозвон заорал. -
 Ночь нагрянет вот-вот, снова Снарк ускользнет -
   Нам грозит неизбежный провал!

 Мне мой дядя (в честь коего назван я был)
   Дал совет в расставания час...
 - Опустить м его! - Благозвон отрубил
   И свой колокол грозно потряс.

 - Дал совет он такой, - продолжал наш герой, -
   "Если Снарка найдешь, не зевай:
 Изловил - и назад, с ним попробуй салат,
   И огонь из него выбивай.

 Ищите в наперстках - и здравых умах,
   Гоняйтесь с надеждой и вилкой;
 Грозите пакетами ценных бумаг,
   И мылом маня, и ухмылкой...

 (- Это верный подход, - Благозвон произнес,
   Торопливо вмешавшись опять, -
 Это правильный путь, если хочешь всерьез
   Настоящего Снарка поймать!)

 Но, мой светлый, беда, если встретишь хоть раз
   Вместо Снарка - Буджума! Тогда
 Ты внезапно и плавно исчезнешь из глаз
   И для нас пропадешь навсегда!"

 Это то, это то, что грохочет в ушах,
   На какой бы я ни был земле, -
 Это то, отчего холодеет душа,
   Как кастрюля с холодным желе;

 Это то, это... м-м-м... - Прекратите мычать!
   Сколько можно болтать, идиот?! -
 Но раздался ответ: - Я не в силах молчать -
   Это то, что мне душу гнетет!

 Ей давно уж невмочь - я ведь каждую ночь
   Бьюсь со Снарком опять и опять,
 Много суток подряд я жую с ним салат
   И пытаюсь огонь выбивать;

 Но лишь только увижу Буджума, тотчас,
   А вернее - минуту сию,
 Я внезапно и плавно исчезну из глаз -
   Вот что душу снедает мою!


Приступ Четвертый: Охота


 Благозвон огрубчился и высморкал нос:
   - Но куда же вы раньше глядели?
 Неуместно сегодня так ставить вопрос,
   Когда мы, наконец-то, у цели!

 Не тревожьтесь; не раз мы восплачем о вас,
   Если вас с наших глаз унесет;
 Но тогда, на причале, почему вы молчали,
   Собираясь в нелегкий поход?

 Неуместно сегодня так ставить вопрос -
   Говорил я уже, и не раз.
 Тот, кого звали "Ах!", отвечает, в слезах,
   - Я сказал это в первый же час!

 Я сказал вам по-русски про дядин совет,
   По-японски, армянски, марийски;
 Но забыл (сознаю - мне прощения нет),
   Что вы знаете только английский!

 - Очень жаль, - Изменился в лице Благозвон
   (С каждым словом оно удлинялось) -
 Но изложены факты - болтать не резон,
   Ни минуты на спор не осталось!

 Эту славную речь, - стал вожак объяснять, -
   Я продолжу потом как-нибудь.
 Снарки водятся здесь, повторяю опять!
   Мы должны попытаться рискнуть!

 Искать их в наперстках - и здравых умах;
   Гоняться с надеждой и вилкой,
 Грозиться пакетами ценных бумаг,
   И мылом манить, и ухмылкой!

 Снарк - особая дичь; не поймаешь его,
   Как обычного зверя. друзья.
 Сделать все... все, что можно... и больше того -
   Мы должны сделать все, что нельзя!

 Ибо Англия ждет - продолжать не могу:
   Жуткий смысл вложен в громкую фразу.
 Соберем лучше все, что предъявим врагу
   В поединке немедля и сразу!

 Башмаки и Барышник схватили брусок
   И лопату, сменяясь, точили;
 Добрый Булочник ус подкрутил, и мешок
   Из пальто своих вытряхнул пыли.

 А Банкир все добро обратил в серебро
   И его обменял на банкноты;
 Выплетал лишь Бобер свой коронный узор,
   Уклоняясь от славной работы.

 И Барристер не смог в установленный срок
   Показать, что он где-то не прав,
 Даже сделав обзор по делам, где узор
   Был сплетен с нарушением прав.

 Тут пошивщик Беретов с поспешностью внес
   Предложенья по методам кроя;
 Бильярдист в это время намеливал нос
   Деловито дрожащей рукою.

 Бойня вдруг появился изящно одет,
   В белоснежных перчатках и рюшах;
 Волновался он так, словно шел на банкет
   (Благозвон обозвал это "чушью").

 Бойня ныл: - Объясните вы Снарку, я свой -
   Мы на бойне добры от природы. -
 Благозвон, поразмыслив, кивнул головой:
   - Все зависит, увы, от погоды.

 А Бобер, прыжествуя, забегал кругом
   (На душе стало как-то спокойней);
 Даже Булочник, стойкий, но слабый умом,
   Подмигнул, наблюдая за Бойней.

 - Будь мужчиною! - в гневе увидел главарь,
   Что у Бойни лицо побледнело. -
 Если встретим Джубджуба, крылатую тварь,
   Пригодятся все силы для дела!


Приступ Пятый: Урок Бобру


 Искали в наперстках - и здравых умах;
   Гонялись с надеждой и вилкой;
 Грозили пакетами ценных бумаг;
   И мылом маня, и ухмылкой.

 А Бойня нашел обособленный путь,
   Ведущий к задуманной цели;
 В пустынных горах наводящее жуть
   Безлюдное вилось ущелье.

 Бобер независимо выбрал его
   И поступью двинулся твердой,
 Ни словом, ни вздохом не выдав того,
   Что явно показывал мордой.

 Каждый думал, что думою занят одной:
   О том, кого нужно найти;
 Ни один не хотел замечать, что другой
   Идет по тому же пути.

 Ущелье все уже, и солнце спешит
   Спуститься все ниже и ниже;
 Гонимые страхом (не зовом души),
   Друг с другом сходились все ближе.

 Вдруг чудовищный скрежет под тучи взлетел,
   Знак опасности близкой и верной;
 Даже хвост у Бобра побледнел и вспотел,
   Бойне сделалось попросту скверно.

 Святое, ушедшее в зыбкую тьму,
   Он детство представил в тоске;
 Звук с неба так явно напомнил ему
   Скрип мела по классной доске!

 - Это голос Джубджуба! - он выкрикнул вдруг
   (Тот, кого звали "тупицей"). -
 Умоляю, считай! Но, пожалуйста, друг,
   Постарайся со счета не сбиться!

 Это крики Джубджуба! На все времена
   Нас ученьем вожак одарил.
 Это песня Джубджуба! Догадка верна,
   Если трижды ее повторил!

 Бобер, напрягая свой мозг небольшой,
   Считал с напряженьем во взоре,
 Но горестно всхлипнул и дрогнул душой
   При третьем, последнем, повторе.

 Осознал он, что где-то допущен просчет;
   Вычислений оборвана нить.
 И единственный способ закончить расчет -
   Это заново числа сложить!

 - К Двум прибавить Один... Я таблицу забыл, -
   И Бобер захлебнулся от плача,
 Вспоминая, как с детства решать не любил
   На уроках такие задачи.

 - Это можно, - в ответ человек проронил. -
   Это нужно, меня не обманешь.
 Это будет! Бумагу, перо и чернил -
   Самых лучших, какие достанешь!

 Вынул перья Бобер, и чернильный прибор,
   И пенал, и тетрадь из портфеля.
 Ядовитые твари из сумрачных нор
   Кровожадно на Бойню глядели.

 Но, решая пример, тот не видел химер;
   Вместо этого в каждой руке
 Он сжимал по перу и свой вывод Бобру
   Пояснял на простом языке.

 - Вот искомое - Три, - говорил он. - Смотри:
   Мы Три умножаем на Двадцать;
 Перемножим опять, - преположим, на Пять,
   И вычтем Сто Пять плюс Двенадцать.

 Дальше просто совсем; доавбляем Сто Семь
   И Десять; затем, разделив
 Это в столбик на Сто, убеждаемся, что
   Ответ абсолютно правдив.

 Мой метод так ясен, что я бы о нем
   Рассказал, если было бы время
 И мозги у тебя; но уж лучше пойдем
   Мы вперед по затронутой теме!

 Разобраться пора в том, что только вчера
   Было пищей для злых языков;
 И сегодня урок прочитаю я впрок
   Про запретные тайны веков.

 Излагал свои взгляды он негромко, как надо
   (Но забыв об известных законах,
 Ибо каждое слово потрясало основы
   Всех наук и воззрений ученых):

 - По натуре Джубджуб - бесшабашная тварь,
   Порождение буйной природы;
 Если речь об одежде - он явный дикарь,
   Обогнавший столетия моды.

 Но он помнит друзей - тех, которые есть,
   К подношеньям относится косо,
 И на съезд филантропов мечтает пролезть,
   Собирать добровольные взносы.

 Все согласны: вкусней он любых балыков,
   Где же лучше хранится - загадка:
 То ли в кубках из цельных слоновьих клыков,
   То ли в красного дерева кадках.

 Кипятите в опилках; солите в клею;
   Саранчой и тесьмой укрепите;
 Но и главную цель не забудьте свою -
   Симметричность ему сохраните!

 Завершился урок; хоть с готовностью мог
   Бойня наш говорить до утра,
 Только начал рыдать, не сумев передать,
   Как он ценит и любит Бобра.

 А на морде того было столько всего,
   Что без слез стал понятен ответ:
 То, что нынче постиг, он не мог бы из книг
   Почерпнуть и за семьдесят лет.

 Шли за ручку назад; Благозвон, гворят,
   С потрясеньем в ликующем взоре
 Закричал: "Как я рад! Это стоит утрат,
   Понесенных в бушующем море!"

 Так сдружиться, как с Бойней сдружился Бобер
   Невозможно - никто так не дружит;
 Друг без друга того и другого с тех пор
   Не увидишь ни летом, ни в стужу.

 А при ссорах (которые, каждый поймет,
   Неизбежны, пускай скоротечны)
 Эхо песни Джубджуба в их душах встает,
   Цементируя дружбу навечно!


Приступ Шестой: Сон Барристера


 Искали в наперстках - и здравых умах;
   Гонялись с надеждой и вилкой;
 Грозили пакетами ценных бумаг;
   И мылом маня, и ухмылкой.

 И отважный Барристер, уснув со стыда,
   Что бобра не сумел устыдить,
 Увидал полутемную залу суда
   С тем, кого так мечтал победить.

 В парике и при мантии, в туфли обут,
   Сквозь монокль на присяжных взирая,
 Снарк свинью защищает: рассматривал суд
   Дезертирство свиньи из сарая.

 Подтвержадют Свидетели: найденный хлев
   Пребывает и впрямь в запустенье.
 И законы толкует Судья нараспев
   В оскверненном Свиньей Уложенье.

 Но не сказана вслух обвинения суть;
   Три часа заседание длилось,
 А Присяжным никто не успел намекнуть,
   Чем конкретно Свинья провинилась.

 Утвердился особый у каждого взгляд,
   На искомый состав преступленья;
 И поэтому все возмущенно галдят,
   Заглушая противные мненья.

 "Я..." - Судья говорит; Снарк ответствует: "Стыд!
   Вы кругом абсолютно не правы!
 Я счмтаю, друзья, обойтись тут нельзя
   Нам без манориального права.

 Исключается сговор. Хоть умысел есть -
   на Измену не вытянет дело.
 Что ж касается долга... Свинья, Ваша Честь,
   Видит бог, таковых не имела!

 Остается одна, небольшая вина -
   Дезертирство из отчего дома.
 Груз тяжелых Улик, безусловно, велик,
   Но и Алиби тоже весомо!

 Жизнь моей подзащитной зависит от вас!" -
   Он вернулся на место в тревоге,
 И Судью попросил. чтобы прямо сейчас
   Тот подвел поскорее итоги.

 Но Судья с арифметикой был не в ладу;
   Так, что Снарк, напрягая все силы,
 Подытожил все сам и представил суду
   Много больше, чем сказано было!

 И с вердиктом не менее сложный вопрос -
   У Присяжных с грамматикой туго;
 И поэтому Снарку немедля пришлось
   Оказать им и эту услугу.

 Вынес он и вердикт, хоть и сильно устал
   От забот неотложных и важных;
 Он воскликнул "ВИНОВНА!" - народ застонал,
   И упал кое-кто из Присяжных.

 С приговором он тоже согласен помочь,
   Чтоб пресечь всевозможные толки.
 Тишина - хоть убей, как в глубокую ночь,
   В коей слышно паденье иголки.

 Приговор лаконичен; пожизненный срок,
   Ну и штраф по отбытии срока.
 Загремело "ура", хоть Судья и изрек,
   Что немного не понял намека.

 Но смотритель тюрьмы охладил их умы,
   Зарыдав, он поведал суду,
 Что во время спанья околела свинья
   То ли в том, то ли в этом году.

 От конфуза Судья убежал в коридор,
   И тогда, чтобы честь уберечь,
 Снарк устало поднялся, и руку простер,
   И промолвил защитную речь.

 Это видел Барристер, и чувствовал он:
   Голос Снарка все звонче, и вот -
 Он проснулся; а рядом стоит Благозвон
   И в свой колокол яростно бьет.


Приступ Седьмой: Судьба Банкира


 Искали в наперстках - и здравых умах;
   Гонялись с надеждой и вилкой;
 Грозили пакетами ценных бумаг;
   И мылом маня, и ухмылкой.

 И Банкир, ощутивший отвагу в груди,
   Восхитившую славный отряд,
 Сделал мощный рывок и исчез впереди,
   Лихорадкой охоты объят.

 Но пока он в уме и наперстках искал,
   С неба плавно слетел Бандерхват,
 И Банкира схватил, и Банкир закричал,
   Ибо знал: нет дороги назад.

 Дал Банкир отступного - он чек предложил,
   Чек на целых семнадцать гиней;
 Бандерхват этот чек в тот же миг проглотил,
   И вцепился в Банкира сильней.

 Без стонов и пауз - повергнутый в хаос
   Укусами грызжущих уст -
 Он кричал и мычал, он ворчал и рычал -
   И рухнул, как срубленный куст.

 Улетел Бандерхват... Выбиваясь из сил,
   Все сбежались на стонущий глас.
 И вскричал Благозвон: - Я же вам говорил! -
   И свой колокол важно потряс.

 Почернело лицо: кто в Банкире сумел
   Опознать бы высокого чина!
 Так велик был испуг, что жилет побелел -
   Уникальная, право, картина!

 Но - к смятению всех, кто был там в этот час, -
   Встал Банкир (был костюм его строг),
 Попытавшись посредством невнятных гримас
   Передать, что словами не смог!

 А потом сел на стул - жалок стал и сутул, -
   И несвязно слова зазвучали.
 Стало ясно по фразам, что утратил он разум,
   Только кости тоскливо стучали.

 - Пусть сидит он и впредь - скоро станет темнеть! -
   Благозвон вдруг воскликнул со страхом. -
 Хоть и близок закат - но далек результат,
   Лишний час - и все кончится крахом!


Приступ Восьмой: Исчезновение


 Искали в наперстках - и здравых умах;
   Гонялись с надеждой и вилкой;
 Грозили пакетами ценных бумаг;
   И мылом маня, и ухмылкой.

 Но напрасна погоня в просторе пустом,
   Впереди непроглядная тень;
 И Бобер от земли оттолкнулся хвостом,
   Чтоб достать ускользающий день.

 Благозвон закричал: - Что кричит Какбишьвас?
   Он кричит, он на кручу взошел.
 Он рукою взмахнул, он главою потряс -
   Вне сомнения, Снарка нашел!

 Все смотрели, и Бойня воскликнул: - Постой!
   Он и был лоботрясом поныне! -
 Это Булочник - их безымянный герой -
   Одиноко стоял на вершине.

 Был он прям и велик - но всего только миг;
   А к исходу второго мгновенья,
 Словно спазмом пронзен, смело бросился он,
   В бездну мрака, объятую тенью.

 - Это Снарк! - слабый голос в их души проник.
   (Слишком тих, чтоб звучать наяву.)
 Загремело "ура", поздравления, крик;
   И зловещее: - Нет, это Бу-у-у...

 И - молчанье. Но вдруг еле слышимый звук
   Напряженного слуха достиг.
 Он звучал, будто "...джум!" - этот тающий шум -
   Просто ветер. что сразу затих.

 Было тщетно искать в наступающей мгле,
   Затопившей пустыню кругом,
 След того, что они - на священной земле,
   Где их Булочник бился с врагом.

 С полусловом в устах и на полукивке,
   Не склонив до конца головы,
 Он внезапно и плавно исчез вдалеке -
   Ибо Снарк был Буджумом, увы.


Заголовок: Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Создано Mайк Скотт в 07.02.2007 :: 17:55:17
Обнаружив, что замечательный пуховский перевод, когда-то вполне классический, в сегодняшнем Рунете находится только у Мошкова (и на его зеркалах), я возымел стойкое желание принести его к нам. И вот, пожалуйста!
По ссылке на источник доступны также предисловие переводчика, выходные данные оригинала и примечания к тексту.

Следующая цитата, имхо, неоспоримо свидетельствует: ПОГОНИЯ ПРОДОЛЖАЕТСЯ!

Цитировать:
Осуществлялись и сугубо концептуальные реконструкции «О.нас.» в качестве «трагедии бизнеса» (Д.Донхэм из Гарвардского университета интерпретировал в этом контексте Снарка как символ преуспевания, а Буджума – как экономический кризис) или как «баллады о смерти» в духе экзистенциализма (М.Гарднер усматривал в Снарке аллегорию жизни, в то время как Буджум, согласно его трактовке, символизировал собою смерть как ничто, – в этом аспекте баллада понималась как пронизанная страхом смерти и центрированная вокруг фундаментального экзистенциального вопроса: «быть или не быть» – см. Экзистенциализм). Однако наиболее философски продвинутая интерпретация «О.нас.» была выдвинута С.Шиллером (преподавателем философии Оксфордского университета, принадлежащим к школе прагматизма – см. Прагматизм), который усмотрел в балладе пародию на гегелевскую философию Абсолюта (см. Гегель, Абсолют).

http://ariom.ru/wiki/OxotaNaSnarka

Заголовок: Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Создано Rhsc в 07.02.2007 :: 23:21:35
Мнэээ, по-моему, классический - какой-то более ранний. А вот какой именно, не помню.

Заголовок: Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Создано Mайк Скотт в 08.02.2007 :: 17:19:06

Цитировать:
Мнэээ, по-моему, классический - какой-то более ранний.

Если да, значит, это у меня в голове между ушами завелись снарки глюки. Постараюсь проверить. Но вроде бы "канонический" был именно с Буджумом, а во всех более ранних, которые сейчас находятся в Сети, его как-нибудь да по-другому обозвали (если это не ашыпки сканеров, конечно :)

Заголовок: Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Создано Тэсса Найри в 21.02.2007 :: 15:13:59
Спасибо. :) Неологизмы вкусные. :)
И вообще хорошо, что оно у нас тут будет.

Впечатление: по-моему, без специальной подготовки стихотворение непонятно. Производит впечатление шифровки. Возможно, современникам и соотечественикам Кэрролла было ясно, что имеет в виду автор. А я, к примеру, вижу кучу смутных намеков непонятно на что. И боюсь, 90% смысла до меня просто не доходит.

Заголовок: Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Создано Mайк Скотт в 21.02.2007 :: 20:42:04

Цитировать:
Производит впечатление шифровки.

Имха на имху: мы к ним, к шифровкам, просто привыкли, поэтому они везде чудятся. По принципу "Божественной Комедии" Данте, которая чуть не вся - злобный наезд на оппонентов-современников, а поди это пойми без комментариев.
Мне кажется (доказывать не возьмусь, прошу считать субъективной и возможно неверной имхой), что скрытого смысла в "Охоте" не больше, чем в стихе Левина про мехого лисица. Плюс то, что дает язык, когда им с удовольствием и со вкусом играются :)

Заголовок: Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Создано Тэсса Найри в 21.02.2007 :: 22:34:43
Как литературная игра оно действительно очень здорово. :)

Заголовок: Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Создано Rhsc в 22.02.2007 :: 00:27:45
"Вот где водится Смысл!"(почти (с))
:)

Заголовок: Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Создано Shandar_Alan в 22.02.2007 :: 08:28:09
Эх, класс... :-)))

(3*20*5 - (105+12) +107 +10 )/100 = 3! Красота!!!

Форум портала 'Венец' » Powered by YaBB 2.4!
YaBB © 2000-2009. Все права защищены.

Localization by mySOPROMAT.ru