Dangen RPG Games Форум Север и Запад Рамотский форум Плато холодного ветра Венец Поэзии
Тэсса Найри Север и Запад После Пламени Новости Стихи Проза Юмор Публицистика Авторы Галерея
Портал ВЕНЕЦ   Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация

 
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Коэльо. Алхимик (копия со старого форума) (Прочитано 3894 раз)
YaBB Administrator
Админ
*****
Вне Форума


I love YaBB!

Сообщений: 315
The Land of YaBB
Коэльо. Алхимик (копия со старого форума)
30.03.2004 :: 09:19:11
 
Белая Шапочка:

Скажите, кто-нибудь из вас читал эту книгу?
По-моему, потрясающая вещь.
Очень хочется найти единомышленников.
Наверх
 

The Administrator.
WWW WWW  
IP записан
 
Annabel
Новичок
*
Вне Форума


Добрый Доктор

Сообщений: 13
Re: Коэльо. Алхимик (копия со старого форума)
Ответ #1 - 07.03.2005 :: 19:41:24
 
А неединомышленникам тут можно высказываться?
Наверх
 

Не откидываться и шуршать! (с)
WWW WWW 149468281  
IP записан
 
Рина
Админ
*****
Вне Форума



Сообщений: 137
Пол: female
Re: Коэльо. Алхимик (копия со старого форума)
Ответ #2 - 07.03.2005 :: 20:44:38
 
Можно и даже нужно, Аннабель!  Улыбка
Наверх
 
 
IP записан
 
Annabel
Новичок
*
Вне Форума


Добрый Доктор

Сообщений: 13
Re: Коэльо. Алхимик (копия со старого форума)
Ответ #3 - 08.03.2005 :: 03:55:57
 
Рина, ну ты-то это видела, просто я думала кинуть линку на древний пост у меня в ЖЖ по теме Улыбка

http://www.livejournal.com/users/sciuro/16280.html

Модераторы, если тут так не принято, вы потрите, хорошо?
Наверх
 

Не откидываться и шуршать! (с)
WWW WWW 149468281  
IP записан
 
Тэсса Найри
Админ
*****
Вне Форума



Сообщений: 1293
Пол: female
Re: Коэльо. Алхимик (копия со старого форума)
Ответ #4 - 09.03.2005 :: 23:54:40
 
Аннабэль, а скопировать сюда можете?  Круглые глаза Помимо ссылки. Улыбка
Наверх
 

"Ешь мясо! Или живность зря сгубили?"(с) Ольга Арефьева
WWW WWW  
IP записан
 
Annabel
Новичок
*
Вне Форума


Добрый Доктор

Сообщений: 13
Re: Коэльо. Алхимик (копия со старого форума)
Ответ #5 - 10.03.2005 :: 02:17:49
 
Копирую Улыбка
Кстати, про похороны так ничего и не придумалось Улыбка

-----------------------

Аня организовала bookclub и предложила мне присоединиться. Первая книга для обсуждения - "Алхимик" Коэльо.

***

“You have a mania for simplifying everything,”
answered the Englishman, irritated.
P. Coelho, "The Alchemist"


I. Аллюзии

Я обстоятельно подготовилась критиковать книгу, которая мне _не нравится_: распечатала текст на английском и исчеркала его желтым маркером, полезла в сеть почитать чужие мнения. У меня сложилось ощущение, что книгу если хвалят, то за философию и за аллюзии. Про философию отдельно скажу, а про аллюзии -- да, воплей поклонников (а чаще - поклонниц) про богатство аллюзий много, но кроме кураевцев, которые нашли в тексте аж две (!) цитаты из Библии, ни одного содержательного поста я не нашла -- может, плохо искала. Потому соберу сюда те явные намеки, за которые мой взгляд зацепился при чтении.

***
Цитата:
Алхимик взял в руки книгу, которую принес кто-то из
путников. Книга была без обложки, но имя автора он нашел --
Оскар Уайльд -- и, перелистывая ее, наткнулся на историю
Нарцисса.
Алхимик знал миф о прекрасном юноше, который целыми днями
напролет глядел на свое отражение в ручье, любуясь своей
красотой...

Это была бы даже не аллюзия, а прямая цитата, но вот в английском переводе почему-то имя Уайльда пропущено, Так что пусть значится в списке для полноты картины.

***

Цитата:
А пока он взялся за новую книжку, которую выменял у
местного священника. Книга была толстая, и на первой же
странице описывались чьи-то похороны, и вдобавок имена у героев
были такие, что язык сломаешь. "Если я когда-нибудь сочиню
книгу, -- подумал юноша, -- у меня на каждой странице будет
новый герой, чтобы читателям не надо было запоминать, кого как
зовут".
Только углубился он в чтение и увлекся описанием того, как
покойника зарывали в снег -- Сантьяго самого озноб пробрал,
хоть солнце и жгло нещадно, -- как подсел к нему неизвестный
старик и затеял разговор. <...>
-- Она о том, о чем написаны почти все книги, -- продолжал
старик. -- О том, что человек не в силах сам выбрать свою
судьбу. Она старается, чтобы все поверили в величайшую на свете
ложь.<...> Звучит она так: в какой-то миг нашего бытия мы теряем
контроль над своей жизнью, и ею начинает управлять судьба.
Ничего более лживого нет.

Насчет "в снег" непонятно, в английском варианте стоит "on a snowy day" (When he was finally able to concentrate on what he was reading, he liked the book better; the burial was on a snowy day, and he welcomed the feeling of being cold), а в португальском я не очень-то разбираюсь (Quando conseguiu concentrar-se um pouco na leitura, ­ e era boa, porque
falava de um enterro na neve).
Почти всегда, однако, когда где-то в иностранном тексте упоминается толстая книга с непонятными труднопроизносимыми именами, можно биться об заклад -- это окажется Толстой или Достоевский, в общем, русская проза. Предлагаю всем подумать, какую книгу имел в виду К.: в каком-то интервью, приуроченном к приезду К. в Россию (с какой помпой, помнится!), он говорил, что любит читать русских писателей.
Я вспомнила сначала "Белую гвардию", которую люблю...

Цитата:
...Но дни и в мирные и в кровавые годы летят как стрела, и молодые Турбины
не заметили, как в крепком морозе наступил белый, мохнатый декабрь. О,
елочный дед наш, сверкающий снегом и счастьем! Мама, светлая королева, где
же ты?
Через год после того, как дочь Елена повенчалась с капитаном Сергеем
Ивановичем Тальбергом, и в ту неделю, когда старший сын, Алексей
Васильевич Турбин, после тяжких походов, службы и бед вернулся на Украину
в Город, в родное гнездо, белый гроб с телом матери снесли по крутому
Алексеевскому спуску на Подол, в маленькую церковь Николая Доброго, что на
Взвозе.
Когда отпевали мать, был май, вишневые деревья и акации наглухо
залепили стрельчатые окна. Отец Александр, от печали и смущения
спотыкающийся, блестел и искрился у золотеньких огней, и дьякон, лиловый
лицом и шеей, весь ковано-золотой до самых носков сапог, скрипящих на
ранту, мрачно рокотал слова церковного прощания маме, покидающей своих
детей.
Алексей, Елена, Тальберг и Анюта, выросшая в доме Турбиной, и Николка,
оглушенный смертью, с вихром, нависшим на правую бровь, стояли у ног
старого коричневого святителя Николы...

... а потом "Доктора Живаго", к которому совершенно равнодушно отношусь:
Цитата:
Шли и шли и пели "Вечную память", и когда останавливались,
казалось, что ее по залаженному продолжают петь ноги, лошади,
дуновения ветра.
Прохожие пропускали шествие, считали венки, крестились.
Любопытные входили в процессию, спрашивали: "Кого хоронят?" Им
отвечали: "Живаго". "Вот оно что. Тогда понятно". -- "Да не
его. Ее". -- "Все равно. Царствие небесное. Похороны богатые".
Замелькали последние минуты, считанные, бесповоротные.
"Господня земля и исполнение ея, вселенная и вси живущие на
ней". Священник крестящим движением бросил горсть земли на
Марью Николаевну. Запели "Со духи праведных". Началась
страшная гонка. Гроб закрыли, заколотили, стали опускать.
Отбарабанил дождь комьев, которыми торопливо в четыре лопаты
забросали могилу. На ней вырос холмик. На него взошел
десятилетний мальчик.
Только в состоянии отупения и бесчувственности, обыкновенно
наступающих к концу больших похорон, могло показаться, что
мальчик хочет сказать слово на материнской могиле.
Он поднял голову и окинул с возвышения осенние пустыри и
главы монастыря отсутствующим взором. Его курносое лицо
исказилось. Шея его вытянулась. Если бы таким движением поднял
голову волчонок, было бы ясно, что он сейчас завоет. Закрыв
лицо руками, мальчик зарыдал. Летевшее навстречу облако стало
хлестать его по рукам и лицу мокрыми плетьми холодного ливня.
К могиле прошел человек в черном, со сборками на узких
облегающих рукавах. Это был брат покойной и дядя плакавшего
мальчика, расстриженный по собственному прошению священник
Николай Николаевич Веденяпин. Он подошел к мальчику и увел его
с кладбища.

Лето, осень... в "Братьях Карамазовых" Илюшу хоронят зимой, но книга этим заканчивается, а не начинается.
Впрочем, у Достоевского можно накопать и еще примеров, очень оптимистичный писатель.

***
Царь Мелхиседек -- вовсе не самозванец, как подумал Сантьяго: см. Бытие 14:18 (http://scriptura.by.ru/vz/Ge/14.htm) и Послание Евреям 7:1 (http://scriptura.by.ru/nz/He/07.htm)

Все это обыгрывается и проговаривается в тексте -- и то, что Мелхиседек священник и отдает Сантьяго Урим и Туммим, и "десятина Авраама", и "без отца, без матери". Даже скучно.

***

Урим и тумим: в книге это два камня, черный и белый, "Белый означает "да", черный -- "нет". Что они собой представляют, в Библии толком не написано (см. Исход 28:30; Числа 27:21; 1 Царств 28:6), ясно, что они предназначены для жребия или гадания.
На гербе Йельского университета на иврите написано "Урим и Туммим" и на латыни "Lux et Veritas", хотя эти слова и не равнозначны.

***

Еще несколько библейских историй в пересказе Коэльо: об Иосифе и толковании сна фараона, об исцелении Иисусом слуги сотника.
Очевидно и неинтересно.
Цитаты из Библии россыпью я перестала отмечать на втором десятке -- их много, очень много, и это начинает раздражать.

***

Чтобы не зацикливаться на библейских коннотациях, вот вам другая цитата:
"Жизнь земная подобна воде, которую Мы излили с неба, и растения земли впитали ее, а потом превратились в сухие былинки, несомые ветром. Да, властен Аллах над всем сущим!"
(Абу Аль-Хасан Али Ибн Исма'ил Аль-Аш'ари. РАЗЪЯСНЕНИЕ ОСНОВ ВЕРОИСПОВЕДАНИЯ)
Ничего не напоминает?

II. Разные мысли, которые всплыли в обсуждении

Кажется, у многих было ощущение, что вся книга -- салат, мешанина разных философских измышлений. Коэльо сыпанул в один котел христианскую философию, и цитаты из суфийских притч, и намеки на Маркеса с Борхесом, и anima mundi -- список будет длиной с саму книгу -- и поставил на огонь. Получилась книга бесконечно вторичная, потому что из этой смеси не могла возникнуть никакая сверх-идея -- слишком уж плохо сочетаются отдельные компоненты. Идеальный читатель для такой книги должен нести в голове ровно такую же кашу, поэтому она так нравится подросткам: как годовалого ребенка пора прекращать кормить смесью из пакета и приучать к обычной пище, так и читателю годам к двадцати уже пора переходить от подобных смесей к первоисточникам или к хорошим толкованиям. "Все билеты по истории философии в кратком изложении" -- вот что такое "Алхимик", только номера билетов затерялись. Отгадывание цитат и расстановка скрытых отсылок до какого-то момента привлекает более искушенного читателя, но и узнавание цитат надоедает, когда их так много: что останется, если их убрать?
Вторичность в мелочах бросает тень и на сюжет в целом: начинаешь задумываться -- ну вот, еще один квест, встреча с незнакомцами и сбор артефактов, приобретение нужных навыков в магии. Да таких книг - тринадцать из дюжины! Пусть сюжет, как и герои, архетипичен, но заимствования переводят архетипичность в штампы.
И это не притча, как любят называть критики "Алхимика": в притче должна быть ясность, идея, а какая главная идея в этой книге? Следуй своим снам, мечтам? Властвуй над своей судьбой? "Нехитрую эту идею он пробивал всячески, размахивая томами классиков, из которых с неописуемым простодушием выдирал с кровью цитаты" [(с) АБС]. Все цитаты, включая те, что ему не подходят.
Смотрите, насколько Сантьяго следует _своим_ мечтам? С одной стороны, нам говорится, что "в какой-то миг нашего бытия мы теряем контроль над своей жизнью, и ею начинает управлять судьба. Ничего более лживого нет". Но здесь же десять раз звучит "Мактуб" -- "так суждено". Все путешествие Сантьяго предопределено, и Алхимик заранее знает, что Сантьяго понадобится еще один кусок золотого слитка, и ясно, что он вернется к старому сикомору. В его воле только отступить: как торговец хрусталем мог _отказаться_ от хаджа, так Сантьяго мог _отказаться_ от поисков и остаться в пустыне, но все его активные действия, все решения заранее детерминированы, и никакой свободной воли для него нет, никакого следования мечтам не было! Шокирующий вывод для тех, кто называет эту книгу своим руководством для каждодневных поступков, кто превозносит "Алхмика" на форумах в сети... Эти читатели просто не взяли на себя труда задуматься над смыслом книги, которую они считают цельной и мудрой лишь потому, что ее удобно растаскивать на цитаты.
А все почему? Потому что настоящий алхимик должен добиваться чистоты своей смеси, избавляясь от примесей и лишних ингредиентов, а Коэльо поступил строго наоборот, и его химера, увы, нежизнеспособна. Конечно, золото в виде высоких тиражей и, соответственно, прибылей, он все же получил, но и ярлык "Эко для бедных" заработал.

Все вышеизложенное -- мое личное мнение. Дальше -- отдельные мнения моих собеседниц (Anna -- это Аня, хозяйка, а не я. Я это я Улыбка)

Sima и Helena, кажется: эту книгу хорошо давать читать подросткам, потому что в ней нет цинизма взрослых, потому что в 15 лет можно еще поверить, что следовать мечтам -- подходящая стратегия в жизни.
Я: согласна, наверное, только не в 15, а в 11.

Helena: мы -- все, кто собрались здесь, -- по сути, так и поступили, уехали в чужую страну, во многом полагаясь на судьбу и удачу, и для нас главное пока -- не сокровище, не какая-то определенная цель, но сам путь, само достижение этой цели. Оно нам приносит радость.
Я: согласна, наверное. <Хотя я вкладывала столько патетики в факт поступления в аспирантуру только в процессе написания Statement of Purpose.>
Helena, кажется: так что не важно было, в конце концов, найдет он свое сокровище или умрет от ран под стенами Пирамид. Путь он прошел, и это главное.

Anna: интересно, а когда все это происходило? В 12-м веке?
Я: Судя по отсылкам к Фулканелли, который жил в начале 20-го века, это происходит фактически в наше время.
Все: Учитывая аллегоричность всего повествования, оно вообще -- вне временной шкалы.

Sima: эта книга местами настолько поучительна и декларативна, что становится скучно. Не люблю, когда мне что-то вещают таким тоном. Много высоких слов и заглавных букв -- Душа Мира, Путь и прочее.
Я: Соглашаюсь на 100%.

Anna, Monica: когда я начала читать, у меня в голове понятие "алхимик" практически равнялось понятию "шарлатан", "псевдоученый".
Я: <Тут была мини-лекция про алхимию, философию и науку в средние века. Все эти банальности есть в сети, повторять не буду>. Велик Агриппа, и Парацельс -- пророк его.

Я: Мы все, в общем-то, считаем себя существами со свободной волей. А интересно было бы дать эту книгу человеку, в чью жизненную концепцию так же прочно вписан детерминизм? Не воскликнет ли он: "Вот видите, все предопределено! Взвешено, отмеряно! Судьба нами манипулирует, нас ведет согласно воле душа мира, Аллах, Господь etc!"
Не-помню-кто: Ну вот видишь, эта книга все-таки не такая примитивная и однозначная, если может быть несколько трактовок?
Я: Ну что ж, может быть. <про себя: это не книга не примитивная, это мы не примитивные>

III. В заключение. Что мне понравилось:

-- Мне понравился, в принципе, внятный пересказ "на пальцах" философии алхимии, тем более что, как выяснилось, в глазах многих стереотип алхимика совершенно отличается от моего представления (я слишком много об этом читала, поэтому совершенно нерепрезентативна). Значит, это полезно, и, в отличие от изложения других философских концепций, более-менее внутренне логично написано.

-- Мне понравился ровно один момент в сюжете: когда Сантьяго и Алхимика ловят бедуины в пустыне, заботливый до той поры Алхимик представляет пастуха как великого волшебника. Если Сантьяго не совершит колдовства -- не превратится в ветер -- его казнят. А вот Алхимик за себя спокоен -- "он-то умеет превращаться в ветер!". То, что происходит дальше, не так интересно, но на фоне общего идеализма этот сюжет отчетливо выделяется и несет нехитрую мысль: если до поры до времени кажется, что всё тебе благоприятствует, а люди -- помогают, помни: настанет момент, когда тебе все равно придется выкручиваться самому, а другие превратятся в ветер и самоустранятся.

-- Я хочу узнать, что же это за книга про похороны.
Наверх
 

Не откидываться и шуршать! (с)
WWW WWW 149468281  
IP записан