Mайк Скотт
|
Re: Семинар:: Виахильд (11)
Ответ #113 - 21.07.2006 :: 03:56:50
Очень хороший стих вышел, но у меня по нему есть две придирки. Заранее предупреждаю, что они не типа "тут бага", а из области высшего пилотажа, поэтому могут показаться придирками из вредности. Дисклэймер: вредности на склад не завезли :)
Прерывистая линия в сплошную Сливается под натиском колес.
Очень тяжело читается первая строчка, причем не только при первом чтении. Я очень долго и упорно думал, что с ней не так, и нашел весьма нестандартную причину: "в сплошную" упрямо хочет восприняться как наречие в раздельном написании. Как если бы было "прерывистая линия [упорно]". И смысл становится ясен, только если читать две строчки разом. (*) Если автор согласен, что этого низачем не надо, то вижу два способа избежать. Легкий: поставить тире после слова "линия". Оно будет, конечно, авторской пунктуацией, но глюк должно убрать. Будь стих мой, я бы перевернул эти две строки местами, и ничего страшного, что окажется кольцевая рифмовка вместо перекрестной. И, в любом случае, первая строка просто очень тяжелая фонетически: тут и "пр...р..." в слове "прерывистая", и четыре согласных "вспл". А вторая строка, наоборот, легкая. Поэтому при чтении глючится, что первую строчку читатель едет по кочкам, а во второй вырывается на гладкий вольный простор (что, кстати, здорово противоречит смыслу строк соответственно). В общем, что-то с этим, ИМХО, хорошо бы сделать, все же. Хотя ничего такого, что можно однозначно назвать "ошибкой", здесь нет.
Второй момент: последние две строки.
Я - смертный путник, а дорога - вечна, И я на ней - гость на чужом балу.
Во-первых, "путник" в сочетании с дорогой - это все-таки пешком. А лирический герой у нас явно не пешком. Выходит некоторый раскосяк, да еще и с "возвышенно-поэтическим" пафосом, усугубленным словом "смертный". Вообще, само по себе сочетание "смертный путник" несколько смущает, потому что существуют устойчивые "смертный грех", "вечный странник", "мирный путник" - и все это умозрительно друг на друга накладывается при чтении. Само по себе это могло бы быть даже здорово, но в контексте выходит явная перегрузка и стилистический разнобой впридачу.
В последней строке, на мой взгляд, неловко падает ударение - "нанЕйгость". По-моему, это низачем не надо. Я понимаю, что тире там поставлено специально для паузы, подчеркивающей параллель (я на ней - гость на балу), но параллель эта в строке стоит несимметрично и, что еще хуже, паузу там впихнуть можно только при ну о-очень "актерском" чтении, которое аж с подвываниями. Тем оно труднее, что там еще "гость", который от "театра" недалеко ушел, слово на чтении _не_ односложное, и оно само по себе дает ощущение паузы, получается две паузы. И это - в строке, где количество слогов (из-за невольной огласовки в "гость") и так, без всех этих радостей, на 0.5 выше нормативного. Удивительно, но есть и еще одно но: если посмотреть на две последние строки вместе и отвлекшись от очарования образов, видим что: "я путник, дорога вечна, я на ней гость на балу". То есть, двойное дублирование: я-путник/я-гость, я-на-дороге/я-на-балу. Таким образом, дорога превращается в бал, а путник - в гостя, но путник - я, и гость - тоже я. Голова кружится, честно, и не только когда первый раз читаешь.
По-моему, стоит поискать другой вариант последней строки, даже если он не будет таким логически стройным. ИМХО, оптимально здесь было бы более ясное "незваным гостем на чужом балу". Но тогда надо править и предпоследнюю строку (в которой и так не все оптимально, имхо). Будь стих, опять же, мой, я бы сделал _например_ так: "я, смертный, еду по дороге вечной / незваным гостем на чужом балу". Это убирает драку метафор, ритмическую сбивку и ощущение несвязанности последних строк как друг с другом, так и (стилистически) с остальным текстом. Рифма, конечно, страдает - но ИМХО ради убирания вышеперечисленного вполне можно сделать рифму менее точной. Все равно она не опорная, а опорная здесь четкая и даже сама по себе держала бы строфу.
Стих, надо сказать, богатый смыслами и очень мне нравится. Если б вот не страдания кролика :)
И, под завязку, НЕ критика: строки 5 и 6 в сочетании упорнейшим образом рисуют в мозгу дивный образ швыряемых в лобовое стекло яиц (хорошо, что не тухлых, и еще лучше, что не помидоров). Мне-то как раз вся метафора очень нравится, она очень живая, но вот хотел ли такого эффекта автор? Любопытство кошку сгубило, но армянское радио кролик все равно спрашивает :)
--------------------- (*) Для сравнения: в ответе Крыса первая строка по структуре очень близка к обсуждаемому, но там аналогичный глюк не возникает. Разницу в результате нашел, могу показать, если понадобится, но прямо сейчас не стану, чтоб не оффтопить.
|