Вернувшимся - приветствия! :)
Оба два новых стиха по содержанию интересны. По образному строю, имхо, замечательно красивы. Но что творится с рифмой... особенно в первом... не понимаю совершенно. Вроде бы кривая рифма для Вашего авторского стиля не характерна ни разу... ?
Подробнее.
Бескрайних волн зеркальных синь
В ресницы гор окутанных,
Цепочки белоснежных вилл
На улочках запутанных.Рифма в порядке. Зато после "синь" запятая просто-таки _требуется_. Она в данном случае смысловая: без нее вторая строка читается _самостоятельно_ и метафора "в ресницы гор" меняет свой смысл в ненужную сторону.
Здесь солнце белым серебром
Морскую гладь расплавило,
А ночью – ягодным вином
Огни рекламы залили.Насколько замечательны образы, настолько ужасна рифма "расплавило-залили" (опорная этой строфы, прошу заметить). Она не только бедная, как и все глагольные рифмы. Она не только неточная. Она еще и "насильственно" неточная:
расплавили-залили или
расплавило-залило было бы куда лучше, чем сейчас, хотя оба этих варианта тоже не очень художественно ценны.
Здесь праздник жизни, шутки, смех,
Беспечное веселие.
А также первородный грех,
Не знающий сомнения."Смех-грех" это, конечно, хорошо и приемлемо. Но вот "веселие-сомнения" - опять же, на опорной позиции - на мой взгляд, ужасненько. Мало того, что весьма приблизительный ассонанс ("-елие"-"ение"), но еще и опять насильственно распихнутый по разным падежам.
Что-то с этим надо, по-моему, делать.
Но только нет тебя со мной,
Не в радость юга прелести.
И тихо шепчет мне прибой:
«Эх… если б были вместе мы.»"Прелести-вместе мы" просто вообще не рифма. Формально (т.е. с большого перепугу) ее можно счесть ассонансной совместной, но окончания ЗВУЧАТ совершенно по-разному. Звук "с" меняет свое место в рифме, дополнительность "и-ы" совершенно не работает, потому что гласные привязаны к не дополняющим друг друга согласным.
Не вышло рифмы, увы. Последняя строфа осталась несвязанной, как недоплетенный венок.
Впридачу ко всему, эта (последняя) строфа страдает некоторой банальностью. Первые две строфы значительно сильнее и ярче, а так быть не должно: читатель воспринимает стих от начала к концу, а не в обратном порядке.
В целом: стих настолько страдает проблемами рифмы, что его совершенно невозможно воспринимать нормально. Требует изрядной доработки, имхо.
Дайвинг Морская гладь и синь небес
Слились одной чертою.
Играет в волнах легкий бриз
И нет ему покоя. Диссонансная рифма "небес - бриз" чудо как хороша. Очень радует.
Сбылась мечта: мой акваланг
Несет меня ретиво,
Как в дикой прерии мустанг,
Открыв страницу мира.Увы, опять проблема с рифмой: "ретиво-мира" - грубейший ассонанс, "мустанг-акваланг" - точная. При такой структуре строфы _ожидается_, что опорная рифма ложится на четные строки, а не на нечетные. На выходе имеем эффект "опрокинутой строфы": да, некоторые авторы, крайне редко, осознанно применяют этот прием. Но не после же двух строф с обычной рифмовкой! Читатель-то не знает, что здесь все будет не так срифмовано, как в предыдущей - той же структуры - строфе.
Поэтому - ощущение, что рифма взяла да сбежала куда-то. Или
нырнула. К сожалению, ощущение это совершенно не художественного свойства.
Цветные стайки мотыльков
Над пропастью порхают,
С пиратским кладом сундуков
Места, наверно, знают. Инверсия "с пиратским кладом сундуков места" читается не только тяжело, но еще и, с первого раза, криво. Как "пейте соков натуральных, укрепляйте грудь и плеч". Только в этой бессмертной классике не в том падеже действительно находятся "соков" и "плеч", а в цитированной строфе ложно воспринимается "сундуков".
ИМХО, лучше бы уменьшить напор инверсии, поставить слова в более естественном порядке.
В густой траве зарыт баркас,
Там дом морских зверюшек.
Смешной конек, как тот Пегас,
Взлетает над опушкой. Образы чудесные, а рифма "зверюшек - опушкой"... не буду повторяться. Тот же МТС, только в профиль.
Здесь все реально и обман
Поверхности не властен.
Тем и влечет нас океан –
Что честен и прекрасен.Вторая строка: глючно прочитывается "не властен (кому?) поверхности". Т.е. "не властен" воспринимается как редуцированное "не
подвластен". Пока _отдельно_ разбираешься - вылетаешь из очарования собственно поэтики текста, а первое впечатление, как и первая любовь, случается только один раз.
На мой взгляд, стих _всячески_ заслуживает доработки - тем более, ее тут не так уж и много нужно. Зато "картинка" чудесная, и чувство легкости и освобождения просматривается даже сквозь недоделки этого варианта. Убрать недоделки - и читатель, имхо, "улетит". Ну, или
нырнет... в свободное и счастливое плавание :)
Upd.: в последней строфе "Дайвинга" еще и не хватает необходимой запятой после слова "реально". Обе запятых - эту и в первой строфе первого стиха - сейчас рискну добавить под свою ответственность, без них _плохо читается_.