Dangen RPG Games Форум Север и Запад Рамотский форум Плато холодного ветра Венец Поэзии
Тэсса Найри Север и Запад После Пламени Новости Стихи Проза Юмор Публицистика Авторы Галерея
Портал ВЕНЕЦ   Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация

 
  ГлавнаяСправкаПоискВходРегистрация  
 
Галерея:: Льюис Кэрролл (1) (Прочитано 5409 раз)
Mайк Скотт
Админ
*****
Вне Форума


"Hardly a challenge!"©

Сообщений: 959
Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
07.02.2007 :: 17:49:28
 
Льюис Кэрролл. Охота на Снарка

погония в восьми приступах и переводе Михаила Пухова


Приступ Первый:  Высадка


  - Вот где водится Снарк!- закричал Благозвон,
    Выгружая с любовью людей:
  Чтоб не сбило волной, их придерживал он
    За власы пятернею своей.

  - Вот где водится Снарк! Объясню я потом,
    Что слова нас такие бодрят.
  Вот где водится Снарк! Знайте - истина в том,
    Что повторено трижды подряд!

  Экипаж хоть куда: были здесь Башмаки -
    И пошивщик Бантов и Беретов,
  И Барышник - оценивать их рундуки;
    И Барристер - для дельных советов.

  Бильярдист, чье искусство не знало границ,
    Мог шутя сколотить капитал,
  Но Банкир, приглашенный на крупный оклад,
    Под замком все их деньги держал.

  Был в команде Бобер: плел он кружев узор,
    Свежий ветер вдыхая морской;
  Он команду сто раз от опасности спас -
    Но упорно молчал, от какой.

  Был и некто, прославленный кучей добра -
    Ждет на суше оно до сих пор:
  Кольца, зонтик, часы, кошелек серебра
    И дорожной одежды набор.

  Сорок два сундука - и на всех начертать
    Постарался он имя свое:
  Но оставил в порту эту тяжкую кладь
    Наш герой - и забыл про нее!

  Не утрата вещей огорчала его:
    Был обут он в три пары сапог,
  И одет в семь пальто: но ужасней всего -
    Свое имя припомнить не мог!

  Откликался на "Эй!" и на клички длинней,
    На "Пеки-парики!", "Жги-матрас!",
  "Слушай-как-там-тебя", "Ах-представьте-себя!"
    И особенно "Эй-как-бишь-вас!"

  Но для тех, чей язык к сильной фразе привык,
    Имена он другие носил:
  Для близких друзей - "Огарки свечей",
    Для недругов - "Жареный сыр".

  "Ростом парень не вышел - и ум не ахти -
    (Благозвон сомневался порою) -
  Но отважен зато! Чтоб на Снарка идти,
    Только это и надо герою!"

  Незаметным кивком вспышки злого огня
    В мрачных взорах гиен он гасил:
  И с медведем прошелся средь белого дня
    Просто так, "для поднятия сил".

  Был он Булочник; но, лишь покинули порт,
    Благозвону (тот слушал с тоскою)
  Объяснил, что печет только свадебный торт -
    Из чего приготовишь такое?

  Крайний в списке имен, скажем, не был умен,
    Но тупица и тот не без мысли:
  Не беда, что одна - ведь о Снарке она...
    Был в команду тотчас же зачислен.

  Подвизался на бойне: но вскрылось, что он
    (А поход продолжался неделю)
  Лишь бобров забивал: онемел Благозвон,
    Так его эти факты задели.

  Но потом заявил, пересилив свой страх,
    Что Бобер здесь один, да и тот
  Не простой, а ручной; и на первых порах
    Будет грустно, коль оный помрет.

  Ненароком Бобер услыхал разговор
    И не смог удержаться от слез:
  Показалось Бобру, что совсем не к добру
    Заостренный вот эдак вопрос.

  "Пусть отдельный корабль ваша Бойня берет
    И на нем бороздит океаны!"
  Но сказал Благозвон, что такой поворот
    Подорвет утвержденные планы.

  Ведь водить корабли вдалеке от земли -
    Это дело немыслимо сложное:
  Крайне трудно оно, если судно одно:
    Если два - то совсем невозможное!

  Выход только такой: или с рук доставать
    Где-то должен кольчугу Бобер -
  Дал Барышник совет; или жизнь страховать
    В одной из известных контор.

  Так Банкир подсказал, предложив напрокат
    Две страховки - отличную пару:
  Против града одна (если выпадет град),
    А вторая - на случай пожара!

  Страшный день миновал: но и позже Бобер,
    Поступь Бойни едва уловив,
  В тот же миг отворачивал в сторону взор
    И бывал беспричинно пуглив.


Приступ Второй:  Речь Благозвона


  Экипаж обожал вожака своего:
    Как он прост! Как велик и высок!
  Чтоб понять, как он мудр, надо было всего
    Лишь в лицо ему глянуть разок!

  Карту кормчий добыл: было море на ней
    Без намека на землю и мели;
  Как всегда, угодил он команде своей:
    В карте все разобраться сумели!

  "Пусть малюет Меркатор Полюса и Экватор -
    Что нам толку от Тропиков всяких?" -
  Благозвон прокричал - экипаж отвечал:
    "Это только условные знаки!

  Не понять, где залив, где пролив или риф,
    Если смотришь на карту простую;
  Капитан молодец - он достал наконец
    Высший сорт - абсолютно пустую!"

  Это было прекрасно; но потом стало ясно:
    Тот, кого полагалось любить,
  Бросил вызов пучине по одной лишь причине -
    Чтобы в колокол громче звонить!

  Был он вдумчив и смел; но указом умел
    Экипаж озадачивать свой:
  Крикнет: "Право руля, лево курс корабля!" -
    Как вести себя мог рулевой?

  Был нередко с рулем перепутан бушприт.
    Благозвон толковал: не беда;
  Так бывает, когда, как народ говорит,
    В южном море "снаркуют" суда.

  Все же править пришлось в основном на авось,
    Но - с надеждою глядя вперед.
  Хоть стихия жестока - если ветер с востока,
    Вряд ли флот не на запад плывет!

  Завершился вояж; все выносят на пляж
    Саквояжи и прочие вещи;
  Но не радует глаз живописный пейзаж -
    Мешанина уступов и трещин.

  Благозвон ощутил: дух ловцов невысок,
    И прочел на рифмованный лад
  Пару шуток, что к черному дню приберег, -
    Дружным стоном ответил отряд.

  Либеральной рукою напитки разлив,
    На песок указал он прилечь;
  И нельзя не признать - был до боли красив,
    Начиная великую речь.

  - Люди, Римляне, Братья - услышьте меня!
    (Все взбодрились от теплого слова:
  Загремело "ура" и стаканы, звеня,
    Поднялись и наполнились снова.) -

  Плыли мы много месяцев, много недель
    (По четыре примерно на месяц),
  Но пока что, клянусь, не достигнута цель -
    Не сумели мы Снарка заметить!

  Плыли много недель, плыли множество дней
    (Приближенно - по семь за неделю),
  Но клянусь - до сих пор (мне, поверьте, видней)
    Углядеть мы его не сумели!

  Я напомню сейчас по порядку все пять
    Самых главных и верных примет,
  По которым легко может каждый сказать,
    Есть поблизости Снарк или нет.

  Свойство первое - вкус; он не слишком хорош:
    Хоть и тонок, зато ограничен;
  Словно пара отличных, но тесных галош -
    А в оттенках совсем необычен.

  Во-вторых, он не скор в пониманье острот,
    И вздыхает в отчаянье хмуром,
  Если кто-то рискнет рассказать анекдот
    Или, скажем, блеснет каламбуром.

  Признак третий: привычка так поздно вставать
    (Это просто привычка, не лень),
  Что садится он завтракать вечером, в пять,
    А обедать - на завтрашний день.

  И такая примета - для купанья кареты:
    Он их всюду таскает, и даже
  Почему-то считает, что эти предметы
    Украшают любые пейзажи.

  Признак пятый - зазнайство и вера в успех.
    Подчеркну: надлежит отличать
  Тех из них, кто пернат и клюется, - от тех
    Кто усат и умеет рычать.

  Снарки, в общем, безвредны; но предостеречь,
    Вас я должен (пусть шанс этот мал):
  Среди них есть Буджумы... - но прервана речь,
    Ибо в обморок Булочник пал.


Приступ Третий:  Рассказ Булочника


  Поднесли ему пышек, пломбира брикет,
    Горчицу и ранний салат...
  Поднесли ему джем и толковый совет -
    И дюжину лучших шарад.

  Наконец удалось ему сесть и начать
    Свой донельзя печальный рассказ;
  Закричал Благозвон: - Обормоты! Молчать! -
    И свой колокол звучно потряс.

  Абсолютная тишь! не шепнешь, не взвопишь,
    И не крикнешь "ура", например;
  Тот, кого звали "Эй!", драму жизни своей
    Излагал на старинный манер.

  - Я рожден в благородном, но честном роду...
    - Опустить! - Благозвон заорал. -
  Ночь нагрянет вот-вот, снова Снарк ускользнет -
    Нам грозит неизбежный провал!

  Мне мой дядя (в честь коего назван я был)
    Дал совет в расставания час...
  - Опустить м его! - Благозвон отрубил
    И свой колокол грозно потряс.

  - Дал совет он такой, - продолжал наш герой, -
    "Если Снарка найдешь, не зевай:
  Изловил - и назад, с ним попробуй салат,
    И огонь из него выбивай.

  Ищите в наперстках - и здравых умах,
    Гоняйтесь с надеждой и вилкой;
  Грозите пакетами ценных бумаг,
    И мылом маня, и ухмылкой...

  (- Это верный подход, - Благозвон произнес,
    Торопливо вмешавшись опять, -
  Это правильный путь, если хочешь всерьез
    Настоящего Снарка поймать!)

  Но, мой светлый, беда, если встретишь хоть раз
    Вместо Снарка - Буджума! Тогда
  Ты внезапно и плавно исчезнешь из глаз
    И для нас пропадешь навсегда!"

  Это то, это то, что грохочет в ушах,
    На какой бы я ни был земле, -
  Это то, отчего холодеет душа,
    Как кастрюля с холодным желе;

  Это то, это... м-м-м... - Прекратите мычать!
    Сколько можно болтать, идиот?! -
  Но раздался ответ: - Я не в силах молчать -
    Это то, что мне душу гнетет!

  Ей давно уж невмочь - я ведь каждую ночь
    Бьюсь со Снарком опять и опять,
  Много суток подряд я жую с ним салат
    И пытаюсь огонь выбивать;

  Но лишь только увижу Буджума, тотчас,
    А вернее - минуту сию,
  Я внезапно и плавно исчезну из глаз -
    Вот что душу снедает мою!


Приступ Четвертый: Охота


  Благозвон огрубчился и высморкал нос:
    - Но куда же вы раньше глядели?
  Неуместно сегодня так ставить вопрос,
    Когда мы, наконец-то, у цели!

  Не тревожьтесь; не раз мы восплачем о вас,
    Если вас с наших глаз унесет;
  Но тогда, на причале, почему вы молчали,
    Собираясь в нелегкий поход?

  Неуместно сегодня так ставить вопрос -
    Говорил я уже, и не раз.
  Тот, кого звали "Ах!", отвечает, в слезах,
    - Я сказал это в первый же час!

  Я сказал вам по-русски про дядин совет,
    По-японски, армянски, марийски;
  Но забыл (сознаю - мне прощения нет),
    Что вы знаете только английский!

  - Очень жаль, - Изменился в лице Благозвон
    (С каждым словом оно удлинялось) -
  Но изложены факты - болтать не резон,
    Ни минуты на спор не осталось!

  Эту славную речь, - стал вожак объяснять, -
    Я продолжу потом как-нибудь.
  Снарки водятся здесь, повторяю опять!
    Мы должны попытаться рискнуть!

  Искать их в наперстках - и здравых умах;
    Гоняться с надеждой и вилкой,
  Грозиться пакетами ценных бумаг,
    И мылом манить, и ухмылкой!

  Снарк - особая дичь; не поймаешь его,
    Как обычного зверя. друзья.
  Сделать все... все, что можно... и больше того -
    Мы должны сделать все, что нельзя!

  Ибо Англия ждет - продолжать не могу:
    Жуткий смысл вложен в громкую фразу.
  Соберем лучше все, что предъявим врагу
    В поединке немедля и сразу!

  Башмаки и Барышник схватили брусок
    И лопату, сменяясь, точили;
  Добрый Булочник ус подкрутил, и мешок
    Из пальто своих вытряхнул пыли.

  А Банкир все добро обратил в серебро
    И его обменял на банкноты;
  Выплетал лишь Бобер свой коронный узор,
    Уклоняясь от славной работы.

  И Барристер не смог в установленный срок
    Показать, что он где-то не прав,
  Даже сделав обзор по делам, где узор
    Был сплетен с нарушением прав.

  Тут пошивщик Беретов с поспешностью внес
    Предложенья по методам кроя;
  Бильярдист в это время намеливал нос
    Деловито дрожащей рукою.

  Бойня вдруг появился изящно одет,
    В белоснежных перчатках и рюшах;
  Волновался он так, словно шел на банкет
    (Благозвон обозвал это "чушью").

  Бойня ныл: - Объясните вы Снарку, я свой -
    Мы на бойне добры от природы. -
  Благозвон, поразмыслив, кивнул головой:
    - Все зависит, увы, от погоды.

  А Бобер, прыжествуя, забегал кругом
    (На душе стало как-то спокойней);
  Даже Булочник, стойкий, но слабый умом,
    Подмигнул, наблюдая за Бойней.

  - Будь мужчиною! - в гневе увидел главарь,
    Что у Бойни лицо побледнело. -
  Если встретим Джубджуба, крылатую тварь,
    Пригодятся все силы для дела!


Приступ Пятый: Урок Бобру


  Искали в наперстках - и здравых умах;
    Гонялись с надеждой и вилкой;
  Грозили пакетами ценных бумаг;
    И мылом маня, и ухмылкой.

  А Бойня нашел обособленный путь,
    Ведущий к задуманной цели;
  В пустынных горах наводящее жуть
    Безлюдное вилось ущелье.

  Бобер независимо выбрал его
    И поступью двинулся твердой,
  Ни словом, ни вздохом не выдав того,
    Что явно показывал мордой.

  Каждый думал, что думою занят одной:
    О том, кого нужно найти;
  Ни один не хотел замечать, что другой
    Идет по тому же пути.

  Ущелье все уже, и солнце спешит
    Спуститься все ниже и ниже;
  Гонимые страхом (не зовом души),
    Друг с другом сходились все ближе.

  Вдруг чудовищный скрежет под тучи взлетел,
    Знак опасности близкой и верной;
  Даже хвост у Бобра побледнел и вспотел,
    Бойне сделалось попросту скверно.

  Святое, ушедшее в зыбкую тьму,
    Он детство представил в тоске;
  Звук с неба так явно напомнил ему
    Скрип мела по классной доске!

  - Это голос Джубджуба! - он выкрикнул вдруг
    (Тот, кого звали "тупицей"). -
  Умоляю, считай! Но, пожалуйста, друг,
    Постарайся со счета не сбиться!

  Это крики Джубджуба! На все времена
    Нас ученьем вожак одарил.
  Это песня Джубджуба! Догадка верна,
    Если трижды ее повторил!

  Бобер, напрягая свой мозг небольшой,
    Считал с напряженьем во взоре,
  Но горестно всхлипнул и дрогнул душой
    При третьем, последнем, повторе.

  Осознал он, что где-то допущен просчет;
    Вычислений оборвана нить.
  И единственный способ закончить расчет -
    Это заново числа сложить!

  - К Двум прибавить Один... Я таблицу забыл, -
    И Бобер захлебнулся от плача,
  Вспоминая, как с детства решать не любил
    На уроках такие задачи.

  - Это можно, - в ответ человек проронил. -
    Это нужно, меня не обманешь.
  Это будет! Бумагу, перо и чернил -
    Самых лучших, какие достанешь!

  Вынул перья Бобер, и чернильный прибор,
    И пенал, и тетрадь из портфеля.
  Ядовитые твари из сумрачных нор
    Кровожадно на Бойню глядели.

  Но, решая пример, тот не видел химер;
    Вместо этого в каждой руке
  Он сжимал по перу и свой вывод Бобру
    Пояснял на простом языке.

  - Вот искомое - Три, - говорил он. - Смотри:
    Мы Три умножаем на Двадцать;
  Перемножим опять, - преположим, на Пять,
    И вычтем Сто Пять плюс Двенадцать.

  Дальше просто совсем; доавбляем Сто Семь
    И Десять; затем, разделив
  Это в столбик на Сто, убеждаемся, что
    Ответ абсолютно правдив.

  Мой метод так ясен, что я бы о нем
    Рассказал, если было бы время
  И мозги у тебя; но уж лучше пойдем
    Мы вперед по затронутой теме!

  Разобраться пора в том, что только вчера
    Было пищей для злых языков;
  И сегодня урок прочитаю я впрок
    Про запретные тайны веков.

  Излагал свои взгляды он негромко, как надо
    (Но забыв об известных законах,
  Ибо каждое слово потрясало основы
    Всех наук и воззрений ученых):

  - По натуре Джубджуб - бесшабашная тварь,
    Порождение буйной природы;
  Если речь об одежде - он явный дикарь,
    Обогнавший столетия моды.

  Но он помнит друзей - тех, которые есть,
    К подношеньям относится косо,
  И на съезд филантропов мечтает пролезть,
    Собирать добровольные взносы.

  Все согласны: вкусней он любых балыков,
    Где же лучше хранится - загадка:
  То ли в кубках из цельных слоновьих клыков,
    То ли в красного дерева кадках.

  Кипятите в опилках; солите в клею;
    Саранчой и тесьмой укрепите;
  Но и главную цель не забудьте свою -
    Симметричность ему сохраните!

  Завершился урок; хоть с готовностью мог
    Бойня наш говорить до утра,
  Только начал рыдать, не сумев передать,
    Как он ценит и любит Бобра.

  А на морде того было столько всего,
    Что без слез стал понятен ответ:
  То, что нынче постиг, он не мог бы из книг
    Почерпнуть и за семьдесят лет.

  Шли за ручку назад; Благозвон, гворят,
    С потрясеньем в ликующем взоре
  Закричал: "Как я рад! Это стоит утрат,
    Понесенных в бушующем море!"

  Так сдружиться, как с Бойней сдружился Бобер
    Невозможно - никто так не дружит;
  Друг без друга того и другого с тех пор
    Не увидишь ни летом, ни в стужу.

  А при ссорах (которые, каждый поймет,
    Неизбежны, пускай скоротечны)
  Эхо песни Джубджуба в их душах встает,
    Цементируя дружбу навечно!


Приступ Шестой: Сон Барристера


  Искали в наперстках - и здравых умах;
    Гонялись с надеждой и вилкой;
  Грозили пакетами ценных бумаг;
    И мылом маня, и ухмылкой.

  И отважный Барристер, уснув со стыда,
    Что бобра не сумел устыдить,
  Увидал полутемную залу суда
    С тем, кого так мечтал победить.

  В парике и при мантии, в туфли обут,
    Сквозь монокль на присяжных взирая,
  Снарк свинью защищает: рассматривал суд
    Дезертирство свиньи из сарая.

  Подтвержадют Свидетели: найденный хлев
    Пребывает и впрямь в запустенье.
  И законы толкует Судья нараспев
    В оскверненном Свиньей Уложенье.

  Но не сказана вслух обвинения суть;
    Три часа заседание длилось,
  А Присяжным никто не успел намекнуть,
    Чем конкретно Свинья провинилась.

  Утвердился особый у каждого взгляд,
    На искомый состав преступленья;
  И поэтому все возмущенно галдят,
    Заглушая противные мненья.

  "Я..." - Судья говорит; Снарк ответствует: "Стыд!
    Вы кругом абсолютно не правы!
  Я счмтаю, друзья, обойтись тут нельзя
    Нам без манориального права.

  Исключается сговор. Хоть умысел есть -
    на Измену не вытянет дело.
  Что ж касается долга... Свинья, Ваша Честь,
    Видит бог, таковых не имела!

  Остается одна, небольшая вина -
    Дезертирство из отчего дома.
  Груз тяжелых Улик, безусловно, велик,
    Но и Алиби тоже весомо!

  Жизнь моей подзащитной зависит от вас!" -
    Он вернулся на место в тревоге,
  И Судью попросил. чтобы прямо сейчас
    Тот подвел поскорее итоги.

  Но Судья с арифметикой был не в ладу;
    Так, что Снарк, напрягая все силы,
  Подытожил все сам и представил суду
    Много больше, чем сказано было!

  И с вердиктом не менее сложный вопрос -
    У Присяжных с грамматикой туго;
  И поэтому Снарку немедля пришлось
    Оказать им и эту услугу.

  Вынес он и вердикт, хоть и сильно устал
    От забот неотложных и важных;
  Он воскликнул "ВИНОВНА!" - народ застонал,
    И упал кое-кто из Присяжных.

  С приговором он тоже согласен помочь,
    Чтоб пресечь всевозможные толки.
  Тишина - хоть убей, как в глубокую ночь,
    В коей слышно паденье иголки.

  Приговор лаконичен; пожизненный срок,
    Ну и штраф по отбытии срока.
  Загремело "ура", хоть Судья и изрек,
    Что немного не понял намека.

  Но смотритель тюрьмы охладил их умы,
    Зарыдав, он поведал суду,
  Что во время спанья околела свинья
    То ли в том, то ли в этом году.

  От конфуза Судья убежал в коридор,
    И тогда, чтобы честь уберечь,
  Снарк устало поднялся, и руку простер,
    И промолвил защитную речь.

  Это видел Барристер, и чувствовал он:
    Голос Снарка все звонче, и вот -
  Он проснулся; а рядом стоит Благозвон
    И в свой колокол яростно бьет.


Приступ Седьмой: Судьба Банкира


  Искали в наперстках - и здравых умах;
    Гонялись с надеждой и вилкой;
  Грозили пакетами ценных бумаг;
    И мылом маня, и ухмылкой.

  И Банкир, ощутивший отвагу в груди,
    Восхитившую славный отряд,
  Сделал мощный рывок и исчез впереди,
    Лихорадкой охоты объят.

  Но пока он в уме и наперстках искал,
    С неба плавно слетел Бандерхват,
  И Банкира схватил, и Банкир закричал,
    Ибо знал: нет дороги назад.

  Дал Банкир отступного - он чек предложил,
    Чек на целых семнадцать гиней;
  Бандерхват этот чек в тот же миг проглотил,
    И вцепился в Банкира сильней.

  Без стонов и пауз - повергнутый в хаос
    Укусами грызжущих уст -
  Он кричал и мычал, он ворчал и рычал -
    И рухнул, как срубленный куст.

  Улетел Бандерхват... Выбиваясь из сил,
    Все сбежались на стонущий глас.
  И вскричал Благозвон: - Я же вам говорил! -
    И свой колокол важно потряс.

  Почернело лицо: кто в Банкире сумел
    Опознать бы высокого чина!
  Так велик был испуг, что жилет побелел -
    Уникальная, право, картина!

  Но - к смятению всех, кто был там в этот час, -
    Встал Банкир (был костюм его строг),
  Попытавшись посредством невнятных гримас
    Передать, что словами не смог!

  А потом сел на стул - жалок стал и сутул, -
    И несвязно слова зазвучали.
  Стало ясно по фразам, что утратил он разум,
    Только кости тоскливо стучали.

  - Пусть сидит он и впредь - скоро станет темнеть! -
    Благозвон вдруг воскликнул со страхом. -
  Хоть и близок закат - но далек результат,
    Лишний час - и все кончится крахом!


Приступ Восьмой: Исчезновение


  Искали в наперстках - и здравых умах;
    Гонялись с надеждой и вилкой;
  Грозили пакетами ценных бумаг;
    И мылом маня, и ухмылкой.

  Но напрасна погоня в просторе пустом,
    Впереди непроглядная тень;
  И Бобер от земли оттолкнулся хвостом,
    Чтоб достать ускользающий день.

  Благозвон закричал: - Что кричит Какбишьвас?
    Он кричит, он на кручу взошел.
  Он рукою взмахнул, он главою потряс -
    Вне сомнения, Снарка нашел!

  Все смотрели, и Бойня воскликнул: - Постой!
    Он и был лоботрясом поныне! -
  Это Булочник - их безымянный герой -
    Одиноко стоял на вершине.

  Был он прям и велик - но всего только миг;
    А к исходу второго мгновенья,
  Словно спазмом пронзен, смело бросился он,
    В бездну мрака, объятую тенью.

  - Это Снарк! - слабый голос в их души проник.
    (Слишком тих, чтоб звучать наяву.)
  Загремело "ура", поздравления, крик;
    И зловещее: - Нет, это Бу-у-у...

  И - молчанье. Но вдруг еле слышимый звук
    Напряженного слуха достиг.
  Он звучал, будто "...джум!" - этот тающий шум -
    Просто ветер. что сразу затих.

  Было тщетно искать в наступающей мгле,
    Затопившей пустыню кругом,
  След того, что они - на священной земле,
    Где их Булочник бился с врагом.

  С полусловом в устах и на полукивке,
    Не склонив до конца головы,
  Он внезапно и плавно исчез вдалеке -
    Ибо Снарк был Буджумом, увы.

Наверх
 
 
IP записан
 
Mайк Скотт
Админ
*****
Вне Форума


"Hardly a challenge!"©

Сообщений: 959
Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Ответ #1 - 07.02.2007 :: 17:55:17
 
Обнаружив, что замечательный пуховский перевод, когда-то вполне классический, в сегодняшнем Рунете находится только у Мошкова (и на его зеркалах), я возымел стойкое желание принести его к нам. И вот, пожалуйста!
По ссылке на источник доступны также предисловие переводчика, выходные данные оригинала и примечания к тексту.

Следующая цитата, имхо, неоспоримо свидетельствует: ПОГОНИЯ ПРОДОЛЖАЕТСЯ!
Цитата:
Осуществлялись и сугубо концептуальные реконструкции «О.нас.» в качестве «трагедии бизнеса» (Д.Донхэм из Гарвардского университета интерпретировал в этом контексте Снарка как символ преуспевания, а Буджума – как экономический кризис) или как «баллады о смерти» в духе экзистенциализма (М.Гарднер усматривал в Снарке аллегорию жизни, в то время как Буджум, согласно его трактовке, символизировал собою смерть как ничто, – в этом аспекте баллада понималась как пронизанная страхом смерти и центрированная вокруг фундаментального экзистенциального вопроса: «быть или не быть» – см. Экзистенциализм). Однако наиболее философски продвинутая интерпретация «О.нас.» была выдвинута С.Шиллером (преподавателем философии Оксфордского университета, принадлежащим к школе прагматизма – см. Прагматизм), который усмотрел в балладе пародию на гегелевскую философию Абсолюта (см. Гегель, Абсолют).

http://ariom.ru/wiki/OxotaNaSnarka
Наверх
 
 
IP записан
 
Rhsc
Местное божество
*****
Вне Форума


Крысоопасность!

Сообщений: 599
Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Ответ #2 - 07.02.2007 :: 23:21:35
 
Мнэээ, по-моему, классический - какой-то более ранний. А вот какой именно, не помню.
Наверх
 

Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и в Р'Льехе.
WWW WWW  
IP записан
 
Mайк Скотт
Админ
*****
Вне Форума


"Hardly a challenge!"©

Сообщений: 959
Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Ответ #3 - 08.02.2007 :: 17:19:06
 
Цитата:
Мнэээ, по-моему, классический - какой-то более ранний.

Если да, значит, это у меня в голове между ушами завелись снарки глюки. Постараюсь проверить. Но вроде бы "канонический" был именно с Буджумом, а во всех более ранних, которые сейчас находятся в Сети, его как-нибудь да по-другому обозвали (если это не ашыпки сканеров, конечно :)
Наверх
 
 
IP записан
 
Тэсса Найри
Админ
*****
Вне Форума



Сообщений: 1293
Пол: female
Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Ответ #4 - 21.02.2007 :: 15:13:59
 
Спасибо. Улыбка Неологизмы вкусные. Улыбка
И вообще хорошо, что оно у нас тут будет.

Впечатление: по-моему, без специальной подготовки стихотворение непонятно. Производит впечатление шифровки. Возможно, современникам и соотечественикам Кэрролла было ясно, что имеет в виду автор. А я, к примеру, вижу кучу смутных намеков непонятно на что. И боюсь, 90% смысла до меня просто не доходит.
Наверх
 

"Ешь мясо! Или живность зря сгубили?"(с) Ольга Арефьева
WWW WWW  
IP записан
 
Mайк Скотт
Админ
*****
Вне Форума


"Hardly a challenge!"©

Сообщений: 959
Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Ответ #5 - 21.02.2007 :: 20:42:04
 
Цитата:
Производит впечатление шифровки.

Имха на имху: мы к ним, к шифровкам, просто привыкли, поэтому они везде чудятся. По принципу "Божественной Комедии" Данте, которая чуть не вся - злобный наезд на оппонентов-современников, а поди это пойми без комментариев.
Мне кажется (доказывать не возьмусь, прошу считать субъективной и возможно неверной имхой), что скрытого смысла в "Охоте" не больше, чем в стихе Левина про мехого лисица. Плюс то, что дает язык, когда им с удовольствием и со вкусом играются :)
Наверх
 
 
IP записан
 
Тэсса Найри
Админ
*****
Вне Форума



Сообщений: 1293
Пол: female
Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Ответ #6 - 21.02.2007 :: 22:34:43
 
Как литературная игра оно действительно очень здорово. Улыбка
Наверх
 

"Ешь мясо! Или живность зря сгубили?"(с) Ольга Арефьева
WWW WWW  
IP записан
 
Rhsc
Местное божество
*****
Вне Форума


Крысоопасность!

Сообщений: 599
Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Ответ #7 - 22.02.2007 :: 00:27:45
 
"Вот где водится Смысл!"(почти (с))
Улыбка
Наверх
 

Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и в Р'Льехе.
WWW WWW  
IP записан
 
Shandar_Alan
Продвинутый
***
Вне Форума


Эххх, прокачччу!!!! :-)

Сообщений: 144
солнечная Система
Пол: male
Re: Галерея:: Льюис Кэрролл (1)
Ответ #8 - 22.02.2007 :: 08:28:09
 
Эх, класс... Улыбка))

(3*20*5 - (105+12) +107 +10 )/100 = 3! Красота!!!
Наверх
 

Пришёл, увидел, наследил! Улыбка
WWW WWW 336378382  
IP записан