Mайк Скотт
|
Офелию справил... сначала на Уфелию (с такой правкой никаких очипяк не надь :)
По Гамлету, назрели вопросы:
- с энного раза не могу понять, что значит слово "что" в третьей строке. Это вместо "почто" (т.е. зачем), или к чему оно тут? (Я сегодня тормоз и, вполне возможно, не впиливаю, поэтому погодю критиковать.)
- зачем в строке про Офелию аж целых семь ударений (остальные строки вроде от 4 до 6), и точно ли там нужно слово "моя"? Офелия, любовь, прекрасное созданье...
- мне не очень нравится строчка про "Классика", она получилась рваная и прыгающая, а "сталдухом" слипаются вместе. По-моему, с ней стоит еще поработать.
- следующая строчка, в которой "оболгавший", а во второй строке было "оболгав". ИМХО, синоним тут подошел бы лучше, вроде "и, очернивши нас", "и нас унизивши" - в общем, слово-описание, которого еще не было, которое что-то новое внесет.
По новому стиху, про любовь который: отчетливо "не мое", но неожиданность картинки впечатляет. Критика, типа, как бы (насколько я сегодня способен что-либо критиковать): - запятая в третьей строке, по-моему, все-таки лишняя - никак не пойму, зачем две последние строчки укороченные, от этого у меня в голове между ушами возникает нехудожественное ощущение скомканности. - вот серьезная придирка, одна, наконец нашлась: на мой взгляд, слово "жизни", пусть даже и в двух не совсем совпадающих смыслах, три раза на 8 недлинных строк - это слишком много. Мне кажется, первые оба два стоило бы убрать (автор вправе не согласиться, конечно). В четвертой строке просто убрать - ничего не добавляет к смыслу, зато растягивает строку по горизонтали. А во второй, как вариант, заменить на прилагательное. На алый, например... хотя автору, конечно, виднее.
ЗЫ: Извиняюсь за тормоза и "критику кусочками", и если что невнятно сформулировал, прошу пинать, но не обижаться.
|