Леди Вольха, приветствую Ваше возвращение на форум и благодарю за замечательные стихи!
Подборку читал с колоссальным удовольствием - как будто тоже побывал в приключествии и в путешении :) Придираться, тем не менее, буду - тем более буду, что стихи того еще как ст
оят.
Облако"Потоптанный богами, развалами" - хоть убейте, с первого чтения не поймешь, что развалы ничего не топтали. Со второго - тоже.
Метафоры в стихе замечательные, все без исключения. А вот сочетаются они не лучшим для стиха образом. Форма здесь, однако, особенно важна, потому что стих маленький, ювелирный, огранка должна быть на высоте.
Бага берется вот из чего: "снег" лежит (чем = как что?) и "развалами" (строка 2), и "подушкой" (строка 4). То есть две метафоры-сравнения на один образ, который, между прочим, тоже метафора, только не сравнительная, а заместительная.
Подушка, однако же, с развалом не ассоциируется, если только она не рваная (но тогда она уже и не подушка, а пух и перья отдельно, чехол отдельно :)
Вариант технической правки - может, наведет на какие-нибудь стоящие идеи.
Весенний снег, потоптанный богами,
Похрустывая белыми боками,
Развалами чистейшего попкорна,
Лежит подушкой у подножья Торна.Хотя будь стих мой, я бы из него эту расчлененную метафору "развалами лежит подушкой" постарался бы убрать - она раздваивает картинку и смазывает ее. По-моему, лучше или разделить метафоры надвое (можно грамматическими средствами), или одной все же пожертвовать во имя целого, хотя и жаль.
Чуть дыша, проходит время - отличный стих, все в нем есть, только вот первая строфа не читается совсем, потому что в ней нечетные строки воспринимаются не как дактиль с паузами, а как хорей. Первое спотыкание - на слове "вязь", его хочется вообще пропустить:
чуть дыша, проходит время сквозь арабскую ресниц, буря мглою небо кроет, сердцу будет веселей. А после третьей строки неправильно читается четвертая: я быть может вспомню где мы, но уже не узна
ю...
Возможно, при _авторском_ чтении можно подобрать паузы так, чтобы передать ими ритм неровного дыхания. Но оно буковками не передается совсем, ни капли. Или надо искать способы передать (на мой взгляд, хотя бы третью строку нужно выправить все равно).
В слове "узнаю" проставил ударение, курсивом.
Вообще, большая просьба - проверьте выкладку в сборнике, если время позволит? Чтоб я там чего не натворил лишнего :) Флоренция - замечательно. Солнечно. Изящно. Психологически насыщенно. Отличная зарисовка с одной-единственной багой: как строку про движение ни разбивай - однофигственно выходит, что им, движением (чего-то нежного), звездочка-Флоренция _закована_ (в лед памяти).
Если меня не глючит, "движение" это в стихе иерархически аналогично "ожиданию": осталась ожиданием, осталась движением. А читается нонсенс: что-то нежное двинулось ("она умеет двигать собой") и заковало звездочку в лед памяти.
На мой субъективный читательский взгляд, рифмой "неизбежного-нежного" в крайнем случае можно и пожертвовать. Все равно она банальная до не...возможности.
Осыпаясь, гаснут звезды - тоже очень нравится. Дофига и больше авторов тщатся передать ощущение "взрослого детства", Вам - удалось. Мой офигенный респект!
Мелкие придирки.
"Окно где свет" - перед "где" разве запятой уже не положено?
"Расшалившимся ифритам" на чтении вслух неизбежно даст "ифрит
ом" вместо "ифритам". Убирается добавлением "к" в начало предложения: к расшалившимся ифритам. Правда, это за счет благозвучия выйдет... автору решать.
"Колизей растает в дым…" - лично мне эта неясная угроза (не берусь решать, планировал ее автор или нет), переносный смысл оборота "в дым", очень-очень нравится. Но
если автор ее не планировал, то лучше было бы "истает", а не "растает". Потому что "истаять в дым" есть даже в русском переводе Толкина, если меня память не подводит. А "растает в дым" - это из разряда "и придет к нему песец" :)
Заплутать в дождливом Риме - очень симпатичный и уютный стих с чудесатыми ударениями.
Словно ледокол сквозь льдины
Колотушкой дождь по крышам.По-моему, у "ледокол" ударение размера на "е" падать не должно, даже если его пропускать потом: это все-таки _корень_. А оно туда, как назло, падает. И выходит "лЕдокол", ой.
"-ко
лскво
зьльди-" лично мне прочесть не удается. Вообще-то я и корабли довольно долго лавировать могу, но не по льду же... :)
Тире после "льдины", по-моему, было бы крайне уместно. Чтобы при чтении (особенно при первом чтении) две метафоры не слипались в читательской голове в одну: сквозь льдины колотушкой - это уже, простите, очень страшная сказка на ночь. Баюс! :)
Не критика: кстати, с энного прочтения обнаружил у себя в голове вместо дождя на этом месте - град. Вот это волшебная сила искусства! Обнаружил совершенно случайно, попытавшись представить себе катание на фонтанах _в град_, потом задумался, где ж там было про град, а вот те на: дождь + колотушкой + льдины.
Удивительная все-таки штука стихи :)И уютно шмыгнуть в норку,
Если гром совсем заглушит
Хриплый голосок моторки
И шлепки по теплым лужам.Чудесатости.
Для глагола "шмыгнуть" только один словарь (Горбачевича) дает двойное ударение, вообще-то в жизни и в остальных словарях оно там падает на "у". Еще хуже: сколько раз мне доводилось слышать ударение на "ы" - это всегда было в контексте носа. В норку шмыгнУл, а носом шмЫгнул(*).
В следующей же строке натыкаемся на "заглУшит", - и опять рулит Горбачевич, указывающий "заглушИт" как устаревающее (почему - Ежик его знает). Все остальные словари хором дают обычное "заглушИт" как единственный нормативный вариант.
В общем, две одинаковых непонятки с ударениями в соседних строках. ИМХО, можно оставить одну - но не две сразу, две - это мешающий читать перебор.
Кстати, шлепки _чего_ - так и не ясно. То ли ног, а то ли моторки... вот моторка, шлепающая по
теплым лужам - это опять выходит не к ночи будь помянутое что-то, эдакое пятнично-тринадцатое :)
Прозрачный дождик, ласковая сяпа - за одну эту строчку мог бы "все простить", хотя прощать там по сути нечего: рифма "неслышно-повыше" довольно аморфная (читать, имхо, не мешает, в остальном - дело авторское) и "вперевалку", почему-то написанное раздельно (в "сборнике" на свой страх и риск все-таки слил вместе; если это написание авторское, велком его вернуть, у меня рука не поднимется - слишком уж похоже на "в переплавку" :).
Ну и, имхо, эти стихи замечательно смотрятся как цикл. Если автор тоже так считает _и_ если автор даст циклу название - можно будет так и оформить.
Не могу еще раз не поблагодарить автора. Стихи мне приходится читать часто, а вот получать от них такое удовольствие... прямо скажем, не каждый день удается. Огромное спасибо!-----
(*) по-моему, этот глагол в наше время отчетливо разошелся на два омонима: шмыгнуть (быстро, украдкой пробежать) и шмыгать (шумно дышать носом). Словари _отчасти_ согласны. От малой части... :)