Поэтический проект портала 'Венец' (http://eanninskaya.ru/cgi-bin/yabb3/YaBB.pl)
>> Венец Поэзии >> Галерея:: Леон де Грейфф (6)
(Message started by: Rhsc на июля 7th, 2006, 2:26am)

Заголовок: Галерея:: Леон де Грейфф (6)
Прислано пользователем Rhsc на июля 7th, 2006, 2:26am
    * * *

Еще одно желанье... Последнее желанье...
А все вокруг сметают безжалостные смерчи...
Я в самой гуще вихря твержу, как заклинанье:
пожалуйста, поймите... Последнее желанье!

Бессильные виденья! Вас вихрь сейчас размечет,
обрекший все, чем жил я, на лютое закланье!

Сияющие мглою, пылают антисвечи.
Струится антижизни холодное пыланье.

Темнеет берег Леты... Бледнеет красноречье...
Постой, воронка вихря! Последнее... желанье...



    Фацеция

Я уверен: мужчина благородного роду
презирает всех женщин
и не любит природу.

Или их обожает.

Изощренность пороков
объявив благородством,
красотой он гордится,
а тем паче – уродством.

Или же не гордится.

Как вампиров, сосущих
кровь его озарений,
избегает он всяких
толп и столпотворений.

Или не избегает.

Бесноватой мечтою
мозг его изобилен.
Лишь единственный идол
у него – это филин.

Или вовсе не филин.

Он, которого душит
наше многоголосье,
должен жить одиноко,
как сосна на утесе.

Или как-то иначе.

А чтоб мысли питались
духом пищи здоровой,
пусть наденет венок он
непременно лавровый.

Или, скажем, терновый.

Пусть он в ночь устремляет
взор, исполненный веры,
в темноте прозревая
нарожденье химеры.
Пусть незримое людям
этот взор обоймет...
Всё.
Аминь.
Так и будет.

Или наоборот.



    Леда, Лебедь и Пьеро

    I
Трепетно липок
тополя лист.
Шелковых скрипок
шепот и свист.

Раннее лето.
Лунная стынь.
Лебедь и Леда
любят латынь.

Лапы аббатовы,
сколь виноваты вы!
И оттого

Хлое тревожно... Но
все ж невозможного
нет ничего.


    II
Трепетно липок
тополя лист.
Шелковых скрипок
шепот и свист.

В парке роняет
ворон перо
и обнимает
Леду Пьеро.

Руки Пьеровы
столь бестолковы –
просто беда.

Леде тревожно...
Всё невозможно
и – навсегда.



    * * *

Эта женщина – как чаша
голубого аромата,
мне тревожит кровь и ум:
Аннабель и Улялюм...

Эта женщина, как чаша...

Лишь одна в подлунной нашей
мне награда и расплата:
та, которая как чаша
голубого аромата.



    * * *

Опять любовь от стен Багдада
явилась тенью аромата,
и сердце, встрепенувшись, радо
забытой тени аромата.

Но мне уже любви не надо:
я звал давно ее когда-то!

А сердце, встрепенувшись, радо
забытой тени аромата...


----------------------------------
Все стихотворения (с) Л. де Грейфф
Перевод (с) С.Гончаренко

Источник цитирования (http://poety-rossii.narod.ru/greiff0.htm)

Заголовок: Re: Галерея:: Леон де Грейфф (6)
Прислано пользователем Майк Скотт на июля 7th, 2006, 2:16pm
Хороший переводчик Гончаренко :)

Об авторе не в первый раз возникает смутное и стопроцентно субъективное ощущение: человек, запертый в темной комнате или в глицериновой ванне. Стихи как бы с полным отсутствием внешних стимулов. Игра ума на ровном месте: все с легкостью перебирается и с такой же легкостью отбрасывается, ничто ничего не значит, кроме авторского "я луденс", которое играет и, следовательно, существует - а чего вы еще хотели, дорогие читатели?

"Не мое".

Заголовок: Re: Галерея:: Леон де Грейфф (6)
Прислано пользователем Rhsc на июля 8th, 2006, 11:27pm
По-испански не читаю, увы. А эти переводы мне очень нравятся.



Венец, портал Тэссы Найри


» Based on YaBB 1 Gold - SP1!
YaBB © 2000-2001,
Xnull. All Rights Reserved.
Thread icons created by Mazeguy.
Rambler's Top100 be number one Рейтинг.ru