Венец, сайт Тэссы Найри

Проект "Север и Запад"  

 

 

Водные процедуры

(пиеса для СиЗ)

Автор - Владимир Дэйн

 

Часть I. Водные процедуры
 
Действующие лица:
Ульмо, главнокомандующий морских сил Арды. Большой суровый дядька с длинной бородой. Когда разбушуется, может и поколотить своим трезубцем (злые языки поговаривают, что может и пырнуть, но точно никто не знает — свидетелей нет... в живых).
Оссэ, контр-адмирал морских сил Арды. Здоровый раздолбай с хулиганской физиономией. Владеет несколькими видами жаргона. Гонит "вино из морского винограда". В правом рукаве "на всякий случай" носит длинный кинжал, каковой факт тщательно скрывает. Под плащом также скрыты несколько морских звёзд-сюрикенов.
Уинен, царица морская, боевая (и не только) подруга Оссэ. Всегда ходит строем, даже в гордом одиночестве.
Мелькор, владыка Удуна. Здоровенный дядька и пакостник тоже крупный. Ходит в чёрном. Говорят, умеет летать, но неизвестно — во всех направлениях или только вниз. Всюду носит с собой не то меч, не то молот, но в действительности — гигантские боевые ножницы.
Сайрон, генерал-майар безопасности Удуна. Как и Оссэ, владеет несколькими видами жаргона (впрочем, есть подозрение, что именно "сладкая парочка" Сайрон-Оссэ и разработала жаргоны). Вместо оружия предпочитает боевую трансформацию в волка.
дельфины, волколаки, крокодилы и прочие присутствующие.
 
Действие первое

 
Рабочий кабинет Ульмо. Находится, как и вся его резиденция, под водой, но внутри — сухо. По стенам висят гобелены, между ними — приборы: компас, барометр, термометр, спектрометр и спиртометр. В окно периодически стучатся разные морские рыбёшки, крабы, медузы и прочая мелюзга. Посреди кабинета находится огромный коралловый стол. За столом, в кресле из бамбука, сидит сам Ульмо, по правую руку которого к столу прислонён трезубец. Перед входной дверью находится небольшой закуток, прикрытый занавеской. В закутке сидит на табуретке Оссэ, старательно прикладывающийся к фляжке с "вином" своего изготовления, поскольку бульканье легко объяснить естественными причинами. Освещает всё тусклая лампа непонятного действия.
 
Ульмо (раскуривая трубку с сушёными водорослями): Значит, так. Как там тебя? Оссэ!
Оссэ (выглядывая из-за занавески): Слухаю, шеф!
Ульмо: Вот-вот, слушай внимательно. Возьми-ка чернила, лист водорослей и пиши.
Оссэ: Пальцем?
Ульмо (свирепея): А хоть бы и пальцем! Перо из крыла летающей рыбы вырви!
Оссэ (машинально поглаживая правую руку, нравоучительно): Перо, шеф, должно быть из стали.
 
Оссэ прячется за занавеску от запущенной в него сушёной морской звезды и появляется с требуемым.
 
Ульмо (успокоившись): Значит, диктую. Пиши: "Мелькору, коменданту Ангбанда, от Ульмо, заведующего водной частью Арды. Приказ. Требую срочно погасить задолженность за пользование на территории Ангбанда водными ресурсами, как то: колодцы, озёра, ручьи и реки. В противном случае администрацией Арды будут приняты соответствующие меры". Дописал? Давай сюда. И перо тоже.
 
Ульмо подписывается под документом.
 
Оссэ: Шеф, а дату поставить?
Ульмо: С датой будет недействительно.
 
Оба глубоко задумываются над последней фразой.
 
Ульмо: В общем, так. Ты сейчас пойдёшь и Мелькору это доставишь. А теперь отвечай честно. Как думаешь, что Мелькор мне на это ответит?
Оссэ: Честно? Я думаю, он пошлёт.
Ульмо: Значит, говоришь, пошлёт?
Оссэ: Да. И я даже знаю, куда именно.
Ульмо: Всё-то ты знаешь, везде-то ты побывал... А чего это ты так улыбаешься? Молчать, когда я спрашиваю! В глаза смотреть, когда старшие по званию с тобой разговаривают!
Оссэ: Ой, да шо вы, шеф, так всполошились? Подумаешь, сходите разок, развеетесь. Не обязательно же это делать в рабочее время и строевым шагом...
 
Ульмо хватается за трезубец. Оссэ быстро выскакивает за дверь и скрывается, унося "приказ" с собой.
 
Ульмо (успокаиваясь): Уф, и утомляют же иногда подчинённые. А ведь этот — один из лучших.


 

Действие второе

 
Бескрайнее море. По морю, верхом на дельфине, быстро передвигается Оссэ, горланя неприличные частушки. Навстречу ему, также на дельфине, появляется Уинен. Встретившись, они останавливаются друг напротив друга.
 
Уинен (прикладывая правую руку ребром ладони ко лбу): Товарищ контр-адмирал, разрешите доложить!
Оссэ (зевая): Вай, подруга, где ты нахваталась этих валарских привычек? Мы не на службе.
 
Оссэ пытается поцеловать Уинен, но получает по роже.
 
Уинен: Как так — не на службе? Мне Ульмо сказал, что ты по его заданию мчишься в Ангбанд.
Оссэ (в сторону): Вот старый пень, никакой личной жизни из-за него. (Глядя на Уинен, громко) Ну шо, докладай, шо там у тебя.
Уинен: В наших водах был задержан какой-то странный зверь, очень похожий на водоплавающего ящера, со здоровенными зубами. Мы связались с информцентром Амана, говорят, в Замысле такого не было.
Оссэ (тихо бормочет): Значит, Мелькор сподобился-таки сотворить мне в подарок крокодилов. Вот спасибо, блин, большое.
Уинен: Извини, что?
Оссэ (громко): Тебе послышалось. А шо выяснили, кто это и откуда?
Уинен (горестно): Пока ничего.
Оссэ (удивлённо): Ну, подруга, я с тебя фигею. Шо, мне тебя учить, шо такое допрос с пристрастием третьей степени? Всё расскажет, голубчик. А мне пора, дела не ждут.
Уинен: Разрешите идти?
Оссэ: Я же говорю — валяй.
 
Оссэ напоследок пытается похлопать Уинен пониже талии, но попадает рукой по хвосту её дельфина. Возмущённый дельфин плещет ему морской водой в лицо и удаляется. Оссэ плюёт в море (отчего на месте плевка появляется маленький бурун, постепенно разрастающийся в смерч) и тоже удаляется.


 

Действие третье

 
Ставка Мелькора. На штабном столе грудой свалены карты местности. По мрачного вида кабинету туда-сюда вышагивает Мелькор, яростно жестикулируя. В уголке на стуле сидит Сайрон и напряжённо следит за своим начальством.
 
Мелькор: Вы только подумайте! И как я должен властвовать над этим сборищем идиотов, непонятно почему считающих себя армией Удуна?
Сайрон (робко): Но, Владыка...
Мелькор (перебивает): Что — "Владыка"? Я полторы Эпохи как Владыка, и что с того?
Сайрон: Я просто к тому, что нельзя же так огально охуивать...
Мелькор: Чего-о-о?
Сайрон: Я хотел сказать, охульно огаивать...
Мелькор: Вот! Полюбуйтесь — мой помощник уже разучился нормально разговаривать. А всё — общение с этим морским самогонщиком.
Сайрон: Владыка, но причём здесь Оссэ?
Мелькор: Как так — "причём"? А кто опять пьянствовал с этим водоплавающим? Думаешь, я ничего не знаю? И ведь что удумали, паразиты! Нахрюкались, как Тулкас, и решили скрестить дельфина с волколаком. И что в итоге? Нет, ты мне ответь — каковы результаты?
Сайрон: Зверюшкам очень понравилось.
Мелькор: Ах, понра-а-авилось? То-то я гляжу, волки к морю зачастили.
Сайрон: Так это... гигиена же, и всё такое прочее... Процедуры опять же водные...
Мелькор: Да-да, конечно. Гигиена процедурная. А вот как ты думаешь, помощник мой драгоценный, если волк на крокодила наткнётся, то кто кого сборет?
Сайрон: Э-э-э... Не знаю.
Мелькор: Ну так скоро узнаешь. Крокодилов я уже сотворил. И даже в море выпустил.
Сайрон (слегка побледнев): Мудрость твоя велика, Владыка. Позволишь ли ты верному слуге своему отлучиться по неотложному делу?
Мелькор (ласково): Конечно, любезный ученик мой.
 
Сайрон изменившимся лицом бежит пруду.
 
Мелькор (глядя в окно на бегущего к морю Сайрона): Давай-давай, нарезай. А то — ишь ты. Волков с дельфинами. А мне потом перед этими четырнадцатью придурками отчитываться за всяких там морских собак, которых, видите ли, в Замысле не было...


 

Действие четвёртое

 
Берег моря на северо-западе Эндорэ. Под командованием Оссэ по берегу маршируют строем крокодилы. В сторонке сидят волколаки, в море плавают дельфины, и те и другие с интересом наблюдают за процессом приобщения зубастых ящеров к воинской дисциплине.
 
Оссэ (командуя крокодилами): ... Links! Links! Links, zwei, drei, vier!..
 
На берегу появляется взмыленный Сайрон и, не успев отдышаться, устраивает своим волколакам перекличку. Убедившись, что все на месте, он подбегает к Оссэ.
 
Сайрон (кричит): Оссэ! Оссэ!
Оссэ (заметив Сайрона, командует крокодилам): На месте стой! Раз, два! Вольно! Разрешаю оправиться и закурить.
 
Оссэ оборачивается к Сайрону и заводит с ним неторопливую беседу.
 
Оссэ: Сайрон! Ты шо орёшь, как потерпевший? Новобранцев мне напугаешь, заикаться будут.
Сайрон: Так ведь это... Крокодилы, волки...
Оссэ: Ну шо — "крокодилы", шо — "волки". Крокодилы — отдельно, волки — отдельно. Одни направо, другие налево, все остальные — где попало.
Сайрон (косится на дельфинов): А дельфины?
Оссэ: Ну, блин, ты и зануда, друг мой Сайрон Вовк! Шо тебе надо из-под моих дельфинов, кроме того, шо они по моему заказу сюда доставили?
Сайрон (успокаиваясь): А то, что они доставили — это, конечно...
Оссэ (кивая): Вот именно.
Сайрон: Скилькi?
Оссэ: Двадцять пляшек.
Сайрон: Оце гарно!
Оссэ: Отож.
 
Сайрон и Оссэ понимающе улыбаются друг другу. Отослав дельфинов и вовкулаков, они некоторое время размышляют, куда девать крокодилов, после чего отправляют их пастись на ближайшую лужайку, а сами располагаются на берегу. Появляется большое количество бутылок самогона, закуска, стаканы. Оссэ и Сайрон пьют и разговаривают, разговаривают и пьют.
 
Оссэ (наливая): ... Так я не пойму, шо ты так вопил, когда прибежал? Я уж думал, у вас опять пожар, как в прошлый раз, от случайно забредшего балрога. И что мне опять вам помогать его тушить.
Сайрон: Да нет, что ты. У нас после того случая все постройки из камня сделаны.
Оссэ (вздыхает): Да? Жаль. Так красиво смотрелись морская капуста на ограде и морские звёзды на высокой башне Крем... э-э-э... Ангбанда...
Сайрон: Какая там капуста, Владыка везде чёрных кактусов понасажал, ступить некуда. Говорит, полоса препятствий для предполагаемого противника. А я уже замучился из лап волков занозы вынимать.
Оссэ: Да, кстати, о птичках. Тут орлу нашему дону Мелькору очередной счёт от администрации морских дел. Да не кривись ты так, не тебе ж выплачивать.
Сайрон: Ну да, ну да. А если он куда-нибудь денется?
Оссэ: Кто, счёт? Ульмо новый напишет, делов-то.
Сайрон: При чём здесь счёт, дубина? Мелькор!
Оссэ (изумляясь): А куда он может деться? В гости к Мандосу? Или за грань мира сховается? Не смеши меня, мне и так смешно.
 
Сайрон подозрительно глядит на Оссэ. Оссэ подозрительно глядит на Сайрона. В конце концов оба смеются и продолжают пьянку.
До войны стихий оставалось полтораста лет.

 

 

 

 

(с) Владимир Дэйн, 2003

(с) "Север и Запад", 2003

(с) "Венец", 2006

 

Rambler's Top100 be number one Рейтинг@Mail.ru