Словарь Наурворн-эн-Удун
Авторы – Тэсса, Фред, Панча, Кэрлиен
Оглавление
- Словарь Наурворн-эн-Удун (автор - Тэсса)
- Идиоматические выражения (авторы - Фред, Тэсса, Панча, Кэрлиен)
- Пословицы и поговорки (автор - Фред)
- Обзывалки и ругательства (автор - Фред)
- Особо грязные ругательства (автор - Панча)
Словарь Наурворн-эн-Удун (автор - Тэсса)
1. Имлаи - ласковое обращение к другу, любимому(ой)
2. Н
арго - "Да будет так!" или "Я сказал."3. Й
орту - эквивалент "черт побери!", "проклятье!" Дежурное ругательство, выражающее досаду.4. Фэшт - еще одно ругательство. Жестче и эмоциональнее. При дамах не употребляется.
5. Н
оэ - Ну, вот! Увы! - возглас разочарования6.
Олто - да7. Ролт - нет (слова "олто" и "ролт" родственные; "р-" - соответственно, означает отрицание)
8. Н
айрэ - приветствие9. Л
аэн - вежливое обращение к Майяр мужского пола. Лиймэ - к Майяр женского пола. Применяется между равными, по значению эквивалентно слову "мастер".Примечание: Слова эти исходно использовали Мелькор и майар Удуна, но впоследствии могли перенять живущие там эльфы, люди (в Первую эпоху), а также особо продвинутые орки.
Жирным шрифтом выделены ударные гласные.
Идиоматические выражения (авторы - Фред, Тэсса, Панча, Кэрлиен)
От Фреда:
"настроить все струны по нотам" = поставить все точки над "и"
"раздать всем Валар по Майар" = всем сестрам по серьгам
"и Мелькору дракон, и Сулимо орел" = и Богу свечка, и черту кочерга
"А не пошел бы ты в Мандос?" = почти цензурный посыл куда подальше
Варианты для фразы "черт тебя побери":
1)Балрог тебя... - подходит для существ, менее сильных, чем Майар(в принципе, Майар могут опасаться Балрогов, но не все, это, скорее, исключение);
2) Унголиант тебя... - вариант для Балрогов (применяется после общения с этой милой живностью), до того:
3) Тулкас тебя... - видимо, принесено Валой Мелькором, у которого нет лишних иллюзий по поводу родственника. Употреблять могут даже те, кто не знаком с характером Астальдо, или знаком только понаслышке;
4) Мандос тебя... - универсальное.
Варианты для фраз, начинающихся с "ни черта":
1) ни орка - для всех, кроме орков;
2) ни волка - для орков (шепотом и с оглядкой, а нет ли поблизости Повелителя Сайрона)
Варианты для "ей-Богу":
1) ей-Эру - от Валы до Майар и Балрогов включительно;
2) ей-Мелькор
Вариант для фразы полный... ну, пусть абзац - полный Аман!
Еще один "посыл" - "Иди ты на Запад! Пешком!"
От Тэссы:
Эру тебя побери!
От Панчи:
- Чтоб тебе попасться Сайрону [чаще - Тху] под горячую руку!
“ладить, как Сайрон с Тевильдо” - то есть, как кошка с собакой
От Кэрлиена:
Благими намерениями вымощена (или устлана) дорога в Валинор - вероятно, появляется после Исхода Эльдар в Валинор.
Пословицы и поговорки (автор - Фред)
Пуганый эльф Оромэ боится.
Не все то Ойлоссэ, что вверх торчит.
Волков бояться - будем бояться! (официальное орочье)
Волков бояться - быстрее бегать! (тоже)
Тхориэн низко летает, значит:
а) к дождю (это, правда, примета, а не пословица);
б) к сведениям (из разведки домой возвращалась);
в) значит, она кого-то обьелась.
Отольются Манвэ кошки-мышкины слезки! (поговорка времен заточения Валы)
Что ты ржешь, как Тулкас?!
Загадка: висит груша - нельзя скушать? - отгадка: Маэдрос...
Конь не валялся = Нахар не валялся
Я вам устрою Затмение Валинора! (применяется только(!) после возвращения Валы)
Обзывалки и ругательства (автор - Фред):
"Собаки" - персональная ругачка Кота Тевильдо, но не возбраняется ее использование и всеми прочими.
Особо грязные ругательства (автор - Панча)
"Мэрдэ!" - произнес Сайрон, понюхав (и с отвращением попробовав) орочьего горлодера. (Чего не сделаешь с тоски?..)
"Хак!" - высказался он же, когда хрупкий стеклянный стакан раскололся в его мощной лапище, и несколько осколков до крови врезались в ладонь.