Эленлиндо
уходит на разведку
Авторы – Тэсса (Мелькор),
Кэрлиен (Эленлиндо) .
Эленлиндо остановился перед дверью в покои Владыки. Минуты две постоял, задумавшись, потом тряхнул головой и решительно постучал в дверь.
(Мелькор - осанвэ Эленлиндо: Заходи.)
Заходит в комнату:
- Владыка, я осмелился тебя потревожить. Дело в том, что меня
беспокоят сообщения, приходящие с берегов Куивиэнэн.
Мелькор озабоченно сдвинул брови:
- Сообщения?
- Должно быть, я не совсем правильно выразился, Владыка. Правильнее сказать: вести, слухи. Говорят, что кто-то рассказывает Квенди, что не надо доверять тебе.
Мелькор всем телом подался вперед и впился
глазами в собеседника:
- Пожалуйста, расскажи мне все, что тебе известно. И как можно
подробнее. Кто рассказывает? Что именно? Как это воспринимают
квэнди? И наконец, как эти слухи дошли до тебя?
- Видишь ли, Владыка, я немало проводил времени
в лесах Йаванны. Там я научился слушать и понимать зверей и птиц -
конечно, не так, как Майяр Йаванны, но все-таки. И именно птицы
принесли сейчас вести. Они рассказывают, что в душах Квенди
появилось смущение: раньше они были открыты всему миру, полны
доверия. Теперь же что-то беспокоит их, какая-то тень. И эта тень -
твое имя. Кто-то рассказывает им что-то плохое о тебе.
Эленлиндо недовольно качает головой:
- Это трудно объяснить, Повелитель, птицы не мыслят такими четкими
образами. Но это то, как я понял их.
Мелькор задумался, бессознательно барабаня
пальцами по столу. Спохватился, убрал руку. Поднял глаза на майя:
- Благодарю, Эленлиндо. Это – все, что ты знаешь?
-И да, и нет, Повелитель. Остальное - еще более
смутные слухи.
Эленлиндо задумывается:
- Я хотел просить тебя, Владыка.
- Да?..
- Разреши мне пойти к Куивиэнэн. Там я смогу узнать намного больше. Я могу назваться Майя Варды, я ведь раньше был им. Тогда Квенди точно поверят мне, и я смогу разузнать, как они относятся к тебе и кто сеет в них страх и недоверие. Я расскажу им о тебе, и это вселит неуверенность в наших недругов. Да и Квенди не будут знать, кого слушать, кто прав: я или тот, кто говорил с ними раньше.
Мелькор с сомнением посмотрел на майя:
- Это рискованно, Эленлиндо. Что, если ты столкнешься с Оромэ?
Глаза Эленлиндо вспыхивают:
- Оромэ? Значит, это он? Ну что ж, Владыка, я ведь уходил из Валинора,
не прощаясь, вряд ли они знают, где именно я сейчас. Думаю, я смогу
убедить Оромэ, что живу сам по себе. И просто мне интересны Квенди.
- Что ж, попробуй. Только... будь осторожен.
Вдвойне осторожен, Эленлиндо. Потому что речь идет не только о
твоей безопасности. Любой промах может сейчас спровоцировать
начало войны. Если хоть что-то насторожит тебя или пойдет не так -
немедленно возвращайся. И еще: мне нужна информация. Об Оромэ, об
эльфах, об Амане, если удастся - все, что получится добыть. Связь
будем поддерживать по осанвэ. При необходимости, распоряжусь,
чтобы Тхориэн обеспечила тебе курьеров.
Удачи тебе, Эленлиндо!
- Я буду осторожен, Повелитель. Когда я могу отправиться на Куивиэнэн?
- Как только будешь готов. Чем раньше, тем лучше.
- Тогда прямо сейчас. И постараюсь как можно скорее вернуться с точной информацией. Я могу идти, Владыка?
Мелькор встает, обходит стол и, подойдя к
Эленлиндо, кладет руку ему на плечо.
- Иди, Эленлиндо. Спасибо тебе. И - будь осторожен.
В глазах Эленлиндо мелькает что-то непонятное,
отблеск какого-то чувства. Тонкими пальцами, привыкшими
перебирать струны, он едва заметно прикасается к лежащей на его
плече руке Мелькора.
- Благодарю тебя, Владыка. А ты не благодари меня сейчас -
благодарить будешь, когда я вернусь и принесу тебе новости.
Эленлиндо, не дожидаясь ответа Мелькора, поворачивается и
исчезает за дверью.